"المخالفات الإجرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • irregularidades procesales
        
    • las irregularidades de procedimiento
        
    • incumplimientos de los procedimientos
        
    Hasta el momento la oficina no ha podido registrar medidas eficaces por parte del Estado para sancionar a los servidores públicos involucrados en esas irregularidades procesales. UN ولم يتمكن المكتب، حتى الآن، من تحديد أي تدابير فعالة اتخذتها الدولة لمعاقبة الموظفين الحكوميين المتورطين في هذه الأنواع من المخالفات الإجرائية.
    La función de la Comisión no consiste en comprobar si ha habido irregularidades procesales. UN ولا يتمثل دور اللجنة في الكشف عن المخالفات الإجرائية.
    La función de la Comisión no consiste en comprobar si ha habido irregularidades procesales. UN ولا يتمثل دور اللجنة في الكشف عن المخالفات الإجرائية.
    En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي.
    Todas las irregularidades de procedimiento que tuvieron lugar en el juicio se plantearon en el recurso de apelación ante el Tribunal Supremo y las irregularidades de procedimiento que tuvieron lugar ante el Tribunal Supremo se plantearon en un recurso de revisión. UN ويوضح أن كافة المخالفات الإجرائية التي شهدتها المحاكمة أثيرت في دعوى الاستئناف المرفوعة إلى المحكمة العليا بينما أثيرت المخالفات الإجرائية في المحكمة العليا في الالتماس المرفوع بشأن إعادة النظر.
    56. El Tribunal ha considerado que no todas las irregularidades procesales justifican una solución específica. UN 56 - وقررت المحكمة أن المخالفات الإجرائية لا تؤدي جميعها إلى علاج محدَّد.
    14. La fuente señala varias irregularidades procesales en el arresto y detención del Sr. Odillo. UN 14- ويشير المصدر إلى عدد من المخالفات الإجرائية في القبض على السيد أوديلو واحتجازه.
    14. La fuente señala asimismo varias irregularidades procesales que tuvieron lugar durante la prisión preventiva. UN 14- ويشير المصدر أيضاً إلى عدد من المخالفات الإجرائية التي حدثت أثناء فترة الاحتجاز على ذمة التحقيق.
    En aproximadamente 85 de estas 125 sentencias se concedió indemnización por daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y/o violaciones de las garantías procesales. UN وشمل نحو 85 من هذه الأحكام البالغ عددها 125 حكما منح تعويض عن الضرر المعنوي أو المعاناة النفسية أو المخالفات الإجرائية أو انتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Añade que los derechos fundamentales del Sr. Fall a un juicio justo e imparcial no se han respetado a causa de las muchas irregularidades procesales, en particular el hecho de que la única prueba contra él es el informe del Tribunal de Cuentas, gran parte del cual se ha sustraído. UN ويضيف أن حق السيد فال الأساسي في أن يحاكم محاكمة عادلة ومنصفة لم يُحترم، بسبب المخالفات الإجرائية العديدة، لا سيما وأن الدليل الوحيد المقدم ضد السيد فال هو تقرير محكمة تدقيق الحسابات الذي قد أُزيل معظمه.
    5.3. El autor sostiene que, en la tramitación de los recursos, se produjeron una serie de irregularidades procesales que afectaron a su derecho a ser oído públicamente y con las garantías debidas por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ وقوع سلسلة من المخالفات الإجرائية خلال إجراءات الطعون، أسفرت عن انتهاك حقه في الاستماع إلى دعواه في جلسة علنية تكفل الضمانات الواجبة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Aunque concluyó que era muy improbable que se hubiera ascendido al demandante, aun de haberse realizado un examen adecuado, concluyó que, sin embargo, el proceso es una exigencia inherente a la relación de empleo y, en consecuencia, puede corresponder sancionar las irregularidades procesales, aun cuando en definitiva el resultado de fondo no habría sido diferente. UN ورغم اطمئنان المحكمة إلى أن احتمال ترقية المدعية كان شبه منعدم حتى في حالة إجراء استعراض سليم، فقد ذهبت إلى أن الإجراءات القانونية الواجبة هي مع ذلك من المتطلبات الأساسية لعلاقة التوظيف، ولذا فقد يكون من الملائم المعاقبة على المخالفات الإجرائية حتى لو لم تؤد في نهاية المطاف إلى نتيجة مختلفة جوهريا.
    25. Estas graves irregularidades procesales condujeron a Ucan Nah a una situación de indefensión permanente y sin cabal comprensión objetiva de la situación procesal penal que estaba atravesando ni de las implicaciones de las acusaciones en su contra. UN 25- وقد أدت بها هذه المخالفات الإجرائية الجسيمة إلى عدم قدرتها دائماً على الدفاع عن نفسها وعدم فهمها لوضعها الإجرائي الجنائي ولا تبعات الاتهامات الموجهة إليها فهماً كاملاً وموضوعياً.
    En los conflictos laborales, los casos de irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales consisten fundamentalmente en el despido sumario y/o injusto que da lugar al pago de una indemnización. UN وفي منازعات العمل، تشمل قضايا المخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة أساسا الفصل بإجراءات موجزة و/أو الفصل التعسفي مما يؤدي إلى دفع تعويضات.
    89. La crítica a la COM sobre irregularidades procesales (carácter sumario, única instancia, etc.) siguen absolutamente vigentes. UN 89 - وما زالت الانتقادات الموجهة إلى المحكمة العسكرية بشأن المخالفات الإجرائية (المحاكمات بإجراءات موجزة والاختصاص الوحيد وما إلى ذلك) منطبقة تماما(14).
    3.6. Supuestamente la transcripción manipulada fue transmitida a su abogado dos semanas y media después de vencido el plazo para apelar la decisión de destituirlo adoptada por el Comité Disciplinario el 23 de septiembre de 1999, con lo que se le privó de la oportunidad de descubrir las irregularidades procesales y denunciarlas a la Comisión de Apelación. UN 3-6 وادُعي أن المحضر المحرَّف لم يُحَل لمحاميه إلا بعد انقضاء أسبوعين ونصف الأسبوع على المهلة المحددة لتقديم طلب استئناف ضد قرار اللجنة التأديبية بفصله من وظيفته الذي صدر في 23 أيلول/سبتمبر 1999 فحُرِم بذلك من فرصة اكتشاف المخالفات الإجرائية وتوجيه انتباه أعضاء لجنة الطعون إليها.
    Asimismo, pide detalles de los criterios que puede aplicar el tribunal al examinar las apelaciones de las decisiones en materia de asilo, es decir, si el tribunal puede examinar las cuestiones de fondo, y no sólo las irregularidades de procedimiento. UN وطلب أيضاً تفاصيل المعايير التي يمكن أن تطبقها المحكمة عند النظر في استئناف قرارات اللجوء، أي ما إذا كانت المحكمة يمكن أن تراجع المسائل الموضوعية بدلاً من مجرد المخالفات الإجرائية.
    La delegación insistió en la importancia de distinguir las irregularidades de procedimiento en la detención y la privación de libertad de la detención y la prisión arbitrarias. UN ويشدد الوفد على أهمية التمييز بين المخالفات الإجرائية التي تشوب بعض عمليات التوقيف والاحتجاز وبين الاعتقالات والاحتجازات التعسفية.
    El Sr. Kälin está de acuerdo en que las irregularidades de procedimiento enumeradas en la segunda frase del párrafo 24 no son necesariamente consecuencia del hecho de que los tribunales estén compuestos por " jueces sin rostro " . UN 45 - السيد كالين: أعرب عن موافقته على أن المخالفات الإجرائية المذكورة في الجملة الثانية من الفقرة 24 لا تعزى بالضرورة إلــى كــون المــحاكمــات المعــنيـة مكونة من " قضاة مجهولــي الهوية " .
    El Sr. Amor recuerda que se plantearon dos cuestiones distintas en relación con el párrafo 24: la primera, cómo determinar la identidad y la condición de los " jueces sin rostro " y, la segunda, cómo eliminar las irregularidades de procedimiento que tienden a impedir la administración de justicia, incluso cuando los jueces se puedan identificar perfectamente. UN 52 - السيد عمر: أشار إلى إثارة مسألتين منفصلتين فما يتعلق بالفقرة 24: الأولى هي كيفية تحديد هوية ومركز " القضاة المجهولي الهوية " ، والثانية هي كيفية القضاء على المخالفات الإجرائية التي تفضي إلى عرقلة السعي إلى تحقيق العدالة، حتى وإن كانت هوية القضاة المعينين معروفة تماما.
    La supervisión también es indispensable para prevenir y detectar incumplimientos de los procedimientos y actividades irregulares. UN كما أن الرصد ضروري لمنع، واكتشاف، المخالفات اﻹجرائية واﻷنشطة المخالفة للنظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus