Una vez más, causa preocupación el elevado número de votos nulos y otras presuntas irregularidades. | UN | غير أن ثمة مخاوف، مرة أخرى، من ارتفاع عدد بطاقات الاقتراع غير الصالحة وما إلى ذلك من المخالفات المزعومة. |
1977- Presidente de varias comisiones públicas de investigación creadas por los sucesivos gobiernos de conformidad con la Ley de Investigación, de 1977, para investigar presuntas irregularidades en los asuntos públicos. | UN | رئيس لعدة هيئات عامة لتقصي الحقائق أنشأتها حكومات مختلفة متعاقبة بموجب قانون تقصي الحقائق لعام 1977 للتحقيق في المخالفات المزعومة في الشؤون العامة. |
Además, según el Estado Parte, el autor no presenta ninguna alegación concreta que demuestre que las presuntas irregularidades que denuncia han desvirtuado, en detrimento propio o del candidato por el que ha votado, el resultado de las elecciones municipales de Ixelles. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ، وفقا للدولة الطرف، أي دليل ملموس لإثبات أن المخالفات المزعومة التي يدعي وقوعها قد أخلت، بالنسبة له أو بالنسبة للمرشح الذي اختاره، بنتائج الانتخابات المحلية في إيكسل. |
El Estado Parte sostiene que el autor no planteó ante los tribunales nacionales sus reclamaciones sobre la falta de publicidad del proceso ni sobre las supuestas irregularidades relativas a la transcripción de la audiencia de 1999. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يعرض على المحاكم المحلية ادعاءاته بشأن عدم علنية الإجراءات، فضلاً عن المخالفات المزعومة فيما يتعلق بمحاضر محاكمة عام 1999. |
Por supuesto, el país anfitrión no puede instaurar procedimientos que obliguen en la práctica a someterse a su jurisdicción civil a menos que ello se refiera a una de las excepciones enumeradas en el artículo 31 de la Convención de Viena, las cuales no se aplican a las presuntas infracciones de las normas de tránsito. | UN | وبطبيعة الحال لا يجوز للبلد المضيف أن يعتمد إجراءات تفرض فعلا الخضوع لولايته القضائية المدنية ما لم يتعلق الأمر بأحد الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية فيينا، وهي استثناءات لا تنطبق على المخالفات المزعومة لقوانين المرور. |
Hemos puesto también de manifiesto que las irregularidades denunciadas no constituyen fraude y que ninguna de las denuncias del PPC, incluso de ser ciertas, cambiaría el resultado. | UN | وقد أوضحنا أيضا أن المخالفات المزعومة لا ترقى الى حد التدليس وأنه لا يوجد من بين مزاعم حزب الشعب الكمبودي، حتى إذا كانت صحيحة، ما من شأنه أن يؤثر على النتيجة. |
1977-2000 Presidente de varias comisiones públicas de investigación creadas por los sucesivos gobiernos de conformidad con la Ley de Investigación de 1977, para investigar presuntas irregularidades en los asuntos públicos. | UN | رئيس لعدة هيئات عامة لتقصي الحقائق أنشأتها حكومات مختلفة متعاقبة بموجب قانون تقصي الحقائق لعام 1977 للتحقيق في المخالفات المزعومة في الشؤون العامة. |
La fuente alega que el tribunal debería haber usado las presuntas irregularidades durante la instrucción y el juicio al Sr. Jalilov como fundamento para concederle el beneficio de la duda. | UN | ويدعي المصدر أنه كان ينبغي للمحكمة أن تستند إلى المخالفات المزعومة أثناء التحقيق مع السيد جليلوف قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة لمنحه قرينة الشك. |
El programa B.4, relativo a la supervisión interna, tiene la finalidad de promover la integridad mediante servicios de auditoría interna independientes y objetivos e investigaciones de presuntas irregularidades. | UN | أمّا البرنامج باء-4، الذي يتعلق بالرقابة الداخلية، فيهدف إلى تعزيز النـزاهة بتوفير خدمات مراجعة داخلية للحسابات تتَّسم بالاستقلالية والموضوعية وبإجراء تحقيقات في المخالفات المزعومة. |
En este contexto, en el proyecto de resolución también se encomia al Afganistán por las medidas tomadas por sus instituciones competentes para hacer frente a las presuntas irregularidades y asegurar un proceso electoral creíble, transparente y legítimo, de conformidad con las leyes y la Constitución afganas. | UN | وفي هذا السياق، يثني مشروع القرار أيضا على أفغانستان للخطوات التي اتخذت من جانب مؤسساتها ذات الصلة بغية معالجة المخالفات المزعومة ولضمان عملية انتخابية تتسم بالمصداقية والشفافية والشرعية، تمشيا مع القوانين الأفغانية والدستور الأفغاني. |
La Comisión también terminó el trabajo sobre el terreno para la auditoría forense especial de los proyectos de administración/desarrollo de los condados y encontró presuntas irregularidades. | UN | كما أكملت اللجنة أيضا العمل الميداني للمراجعة المحاسبية القضائية الخاصة بإدارة المقاطعة/مشاريع التنمية بالمقاطعة، بغرض كشف المخالفات المزعومة. |
El 7 de mayo, las autoridades informaron a la UNAMID de que el proveedor debía cesar sus operaciones y abandonar el país en un plazo de 48 horas por presuntas irregularidades en sus declaraciones de importación. | UN | وقد أبلغت السلطات العملية المختلطة في 7 أيار/مايو بأن توقف الجهة الموردة العمليات وتغادر البلد خلال 48 ساعة لارتكابها المخالفات المزعومة في إشعارات الاستيراد. |
La Fiscalía de Cuentas se encarga de investigar las presuntas irregularidades cometidas por funcionarios públicos, en el manejo de los fondos y bienes públicos confiados a ellos, que impliquen daño para el patrimonio del Estado, con el objetivo de recuperar los bienes o el dinero embargados a favor del Estado. | UN | وتتولى وحدة الحسابات التابعة لمكتب النائب العام مسؤولية التحقيق في المخالفات المزعومة التي يرتكبها الموظفون العموميون في إدارة الأموال والموجودات العامة الموكولة إليهم، بما يضرّ بممتلكات الدولة، وذلك من أجل استرداد السلع أو الأموال وإعادتها إلى الدولة. |
4.2 El Comité ha examinado detenidamente el material presentado por el autor y considera que, con respecto a su denuncia de que no tuvo un juicio imparcial, la información que tiene el Comité ante sí no sustancia, a efectos de admisibilidad, de qué manera las presuntas irregularidades en las audiencias constituirían una violación del derecho a un juicio imparcial que le asiste en virtud del artículo 14. | UN | ٤-٢ وقد نظرت اللجنة بعناية في البيانات التي قدمها صاحب البلاغ وترى أنه فيما يتعلق بادعائه بأنه جرت محاكمة غير عادلة، فإن المعلومات المعروضة عليها لا تدعم بالحجج، ﻷغراض المقبولية، كيف أن المخالفات المزعومة في جلسات استماعه تشكل انتهاكا لحقه في الحصول على جلسة استماع عادلة بموجب المادة ١٤. |
La OSSI afirma que, además de los 27 casos referentes a los ocho funcionarios que están con licencia por motivos administrativos, se están investigando unos 200 casos de presuntas irregularidades en las adquisiciones. | UN | 64 - وأردف قائلا إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أنه، بالإضافة إلى الحالات السبع والعشرين التي تضم الموظفين الثمانية الذين وُضِعوا في إجازة إدارية، يجري التحقيق حاليا في ما يقارب 200 حالة من حالات المخالفات المزعومة في مجال المشتريات. |
Además, el Comité considera que el autor no ha demostrado que el envío tardío de la transcripción del proceso celebrado en 1999 le impidiera plantear las supuestas irregularidades ante el Tribunal Administrativo, en especial porque él mismo admite que la supuesta manipulación de las declaraciones no fue descubierta por el abogado hasta que preparó la presente comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن التأخير في إحالة محضر محاكمة عام 1999 قد منعه من إثارة المخالفات المزعومة أمام المحكمة الإدارية، لا سيما وأنه اعترف بنفسه أن التحريف المزعوم للإفادات لم يكتشفه إلا المحامي المعني بهذا البلاغ. |
A título subsidiario, el Estado Parte afirma que, incluso si el párrafo 1 del artículo 14 fuera aplicable, el Comité se vería limitado a examinar si las supuestas irregularidades del proceso disciplinario constituían una denegación de justicia o eran arbitrarias de algún modo. | UN | 6-4 واستطراداً، ترى الدولة الطرف أنه حتى وإن كانت الفقرة 1 من المادة 14 منطبقة، تقتصر اللجنة على النظر في ما إذا كانت المخالفات المزعومة في الإجراءات التأديبية تعتبر بمثابة إساءة لتطبيق أحكام العدالة أم أنها في غير ذلك مخالفات تعسفية. |
50. El Relator Especial para Camboya señaló las denuncias sobre las grandes irregularidades electorales tras las elecciones generales del 28 de julio de 2013 y la incapacidad del Gobierno y del Comité Electoral Nacional para facilitar la investigación inmediata, imparcial, transparente, creíble y exhaustiva de las supuestas irregularidades. | UN | 50- وأشار المقرر الخاص المعني بكمبوديا إلى وجود ادعاءات بشأن حدوث مخالفات واسعة النطاق في الانتخابات العامة التي جرت في 28 تموز/يوليه 2013، وبشأن عدم قيام الحكومة واللجنة الوطنية للانتخابات بتيسير إجراء تحقيق عاجل ومحايد ويتسم بالشفافية والمصداقية في المخالفات المزعومة(95). |
Definición y descripción. La función 13 abarca la auditoría interna de los programas y operaciones del PNUD y la investigación de presuntas infracciones, lo que contribuye a asegurar la integridad y la eficiencia de la organización. | UN | 193 - التعريف والوصف - تشمل المهمة 14 المراجعة الداخلية لبرامج وعمليات البرنامج الإنمائي وتساعد التحقيقات في المخالفات المزعومة على كفالة نزاهة المنظمة وكفاءتها. |
1.5 El Comité toma nota de los artículos 3 1) d) y 10 1) c) de la Ley relativa al Reglamento de control de cambios, que prohíbe la transferencia de fondos a otros países por cualquier persona y faculta a la División de Investigaciones del Departamento de Control de Cambios para investigar las presuntas infracciones. | UN | 1-5 تحيط اللجنة علما بالبندين 3 (1) (د) و 10 (1) (ج) من قانون أنظمة مراقبة الصرف، اللذين يحظران على أي شخص نقل الأموال إلى بلدان أخرى، ويمنحان شعبة الاستخبارات التابعة لإدارة مراقبة الصرف سلطة التحقيق في المخالفات المزعومة. |
Afirma que el asunto No. 17215/90 no se refería en modo alguno a su condena a ocho años de prisión por el Tribunal de Audiencia de lo Penal de la Manche el 15 de marzo de 1991, por fuga de la prisión, y que las irregularidades conducentes a esta condena constituyen la base de su comunicación " complementaria " de 27 de enero de 1992 al Comité de Derechos Humanos. | UN | وهو يحاجي بأن الدعوى رقم ٥١٢٧١/٠٩ لا تتعلق بأي حال بإدانته بالحكم الذي أصدرته محكمة الجنايات العليا بمنطقة المانش في ٥١ آذار/مارس ١٩٩١ بسجنه ثماني سنوات، لهروبه من السجن، وأن المخالفات المزعومة المؤدية ﻹدانته هي أساس بلاغه " التكميلي " بتاريخ ٧٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |