"المخالفين للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en conflicto con la ley
        
    • que tienen conflictos con la justicia
        
    • que han infringido la ley
        
    • en conflicto con la justicia
        
    • que tengan conflictos con la justicia
        
    • que tenga conflictos con la justicia
        
    • que tienen problemas con la justicia
        
    • infractores
        
    • que infringen la ley
        
    • que hayan infringido la ley
        
    • en contacto con la ley
        
    • in conflict with the law
        
    • que tienen problemas con la ley
        
    Este mismo grupo de profesionales participó también en las consultas nacionales sobre los niños que entran en conflicto con la ley, en 1994; UN كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛
    Las cuestiones de los jóvenes que se encuentran en conflicto con la ley deben ser primordiales en las políticas nacionales para la juventud. UN ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب.
    El Grupo de Trabajo también señala en su informe que no hay procedimientos penales especiales para los menores en conflicto con la ley. UN ويحيط التقرير علماً كذلك بالافتقار إلى إجراءات جنائية خاصّة بالقاصرين المخالفين للقانون.
    Esas diferencias constituyen la base de la menor culpabilidad de los niños que tienen conflictos con la justicia. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Dentro del departamento de menores del Ministerio de Justicia se ha establecido un sistema de datos computadorizados para reunir información pertinente sobre jóvenes en conflicto con la ley. UN وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون.
    Las mujeres y las personas indígenas en conflicto con la ley suelen tener también altas tasas de victimización penal. UN كما أن المخالفين للقانون من النساء والسكان الأصليين كثيرا ما يكونون شديدي التعرّض للإيذاء الإجرامي.
    Frecuentemente, es más fácil centrarse en intervenciones directas, por ejemplo, con tal o cual joven en conflicto con la ley. UN وكثيرا ما يكون من الأسهل التركيز على التدخّل المباشر وذلك على سبيل المثال، مع فرادى الشباب المخالفين للقانون فعلا.
    - La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر
    Abogado del Tribunal Superior y fedatario público, encargado de ofrecer asistencia letrada a los niños en conflicto con la ley UN محامٍ في المحكمة العالية، وموظف مفوض بتلقي شهادات اليمين وبتقديم المساعدة القضائية للأطفال المخالفين للقانون.
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    Los niños en conflicto con la ley están amparados por la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006. UN وتجري حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006.
    Los niños en conflicto con la ley están amparados por la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006. UN ويتم حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006.
    Ayudante del Tribunal para Menores durante 13 años, y, durante 20 años, funcionaria encargada de la vigilancia de la libertad condicional de jóvenes en conflicto con la ley; UN مساعِدة لمحكمة الأحداث لمدة 13 سنة، ومراقِبة لسلوك الشباب المخالفين للقانون لمدة 20 سنة.
    No hay un régimen de justicia de menores que se ocupe de los niños que entran en conflicto con la ley. UN ولا يوجد نظام قضاء للأحداث ينظر في قضايا الأطفال المخالفين للقانون.
    Esas diferencias constituyen la base de la menor culpabilidad de los niños que tienen conflictos con la justicia. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Al Comité también le inquieta que los menores de 18 años que han infringido la ley no tengan acceso a una asistencia jurídica adecuada. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون الثامنة عشرة المخالفين للقانون لا يحصلون على قدر كافٍ من المساعدة القانونية والمساندة.
    La cuestión de los niños en conflicto con la justicia es prioritaria en el Oriente Medio, encontrándose en fase de ejecución tres grandes proyectos sobre niños en situación de riesgo y niños en conflicto con la justicia en Egipto, Jordania y el Líbano. UN وتنال مسألة الأطفال المخالفين للقانون أولوية في الشرق الأوسط، ويجري تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى في الأردن ولبنان ومصر بشأن الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون.
    6. Los Estados Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad de trato de todos los niños que tengan conflictos con la justicia. UN 6- على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحرص على معاملة جميع الأطفال المخالفين للقانون معاملة متساوية.
    42. La presunción de inocencia es fundamental para la protección de los derechos humanos del niño que tenga conflictos con la justicia. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون.
    También preocupa al Comité que esas instituciones proporcionen servicios análogos a grupos de niños con necesidades diferentes, como niños huérfanos, niños abandonados, niños que tienen problemas con la justicia y niños de la calle. UN كما يساور اللجنة القلق لأن هذه المؤسسات تقدم خدمات مماثلة لمجموعات الأطفال على اختلاف احتياجاتهم، مثل اليتامى والأطفال الذين تم التخلي عنهم والأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع.
    El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. UN وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون.
    Hoy en día, el alcalde está en mejor disposición, pero todo ello demuestra, una vez más, que el Gobierno vela por asegurar que no haya impunidad para los que infringen la ley. UN وقد أصبحت استعدادات المحافظ أفضل الآن، وما يدل عليه كل ذلك مرة أخرى هو أن الحكومة حريصة على عدم إفلات المخالفين للقانون من العقاب.
    En respuesta a sugerencias del Comité sobre los Derechos del Niño, 22 países han introducido cambios en su sistema judicial para mejorar la protección de los niños que hayan infringido la ley. UN ٨٤ - واستجابة لمقترحات لجنة حقوق الطفل أجرى ٢٢ بلدا تغييرات على نُظم العدالة فيها لتحسين حماية اﻷطفال المخالفين للقانون.
    En él se tratan asuntos relativos a niños en conflicto con la ley y a niños en contacto con la ley (como víctimas y testigos). UN وتشمل القضايا المستهدفة في المشروع قضايا الأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين هم على صلة بالقانون كضحايا أو شهود.
    :: Handbook on diversion, restorative justice and alternatives to imprisonment for children in conflict with the law UN ● دليل الإحالة إلى مؤسسات الرعاية، والعدالة التصالحية، وبدائل السَّجن للأطفال المخالفين للقانون
    Los casos de niños y jóvenes que tienen problemas con la ley se examinan en un contexto informal, fuera del edificio de los tribunales nacionales, en el centro estatal polivalente de trabajo social. UN ويجري الاستماع الى قضايا اﻷطفال واﻷحداث المخالفين للقانون في مكان غير رسمي خارج المبنى الرسمي لمحاكم القانون الوطني في مركز الدولة للعمل الاجتماعي المتعدد اﻷغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus