"المختصة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competentes a
        
    • pertinentes a
        
    • competentes de
        
    • competentes para
        
    • competentes en
        
    • competentes sobre
        
    • pertinentes en
        
    • competente a
        
    • pertinentes para
        
    • competentes al
        
    • competente para
        
    • competentes están
        
    También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    La Relatora Especial insta asimismo a las autoridades gubernamentales competentes a que adopten medidas para que en México no se posea, produzca o distribuya pornografía infantil. UN وتحث المقررة الخاصة أيضاً السلطات الحكومية المختصة على اتخاذ تدابير لضمان عدم تجهيز الصور اﻹباحية لﻷطفال أو انتاجها أو توزيعها في المكسيك.
    Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    Alentamos a las organizaciones internacionales pertinentes a que, con arreglo a sus respectivos mandatos, según proceda, se atengan a los resultados de esta Conferencia. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    El Programa informará sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con el presente párrafo. UN ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة.
    :: La posibilidad de rastreo de armas pequeñas y armas ligeras, es decir, la capacidad de las autoridades competentes para rastrear las líneas de suministro hasta su fuente. UN :: القدرة على تقصي مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي قدرة السلطات المختصة على تتبع خطوط الإمداد واقتفائها حتى المنبع.
    Continuemos con la estrategia. ¿Quiénes son los otros actores que participan en ella? Son las autoridades competentes en el plano nacional. UN والآن، ما هي الأطراف الأخرى المعنية في هذه الاستراتيجية؟ إنها السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    12. Se insta a las organizaciones internacionales competentes a que compilen estadísticas desglosadas por sexo en su esfera de especialización. UN 12- وتُستحث المنظمات الدولية المختصة على جمع الإحصاءات المفصلة بحسب نوع الجنس في ميدان اختصاص كل منها.
    Insta a todo el sistema de las Naciones Unidas y a los organismos competentes a que adopten las medidas oportunas al respecto. UN ويحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها والهيئات المختصة على اتخاذ الإجراء المناسب.
    El Canadá alienta a todos los Estados y organizaciones competentes a que participen en ella y envíen representaciones de alto nivel. UN وتشجع كندا كافة الدول والمنظمات المختصة على المشاركة في هذا المؤتمر بإيفاد ممثلين على مستوى رفيع.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que presente estas observaciones finales al Parlamento y a todos los ministerios competentes a fin de garantizar su plena aplicación. UN وتطلب من الدولة الطرف إطلاع البرلمان وجميع الوزارات المختصة على هذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها التام.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que presente estas observaciones finales al Parlamento y a todos los ministerios competentes a fin de garantizar su plena aplicación. UN وتطلب من الدولة الطرف إطلاع البرلمان وجميع الوزارات المختصة على هذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها التام.
    Es igualmente necesario utilizar mejor los datos existentes y alentar a los órganos internacionales competentes a redoblar sus esfuerzos en relación con la generación de datos, a fin de formular estrategias políticas adecuadas. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    El Gobierno insistió en que la consulta de las autoridades competentes a todos los niveles, así como del sector no gubernamental, contribuiría a que se presentaran informes más ajustados a la realidad y a mejorar la cooperación entre todos los agentes interesados. UN وشددت الحكومة على أن التشاور ما بين السلطات المختصة على جميع المستويات فضلاً عن القطاع غير الحكومي من شأنه أن يسهم في تقديم تقارير أكثر واقعية وفي تحسين التعاون بين كافة الجهات الفاعلة ذات الشأن.
    La UNAMSIL seguirá alentando a las autoridades pertinentes a adoptar las medidas necesarias para solventar esos problemas. UN وستواصل البعثة تشجيع السلطات المختصة على اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    Al mismo tiempo, la Oficina del Fiscal ha alentado a las autoridades pertinentes a que intensifiquen su cooperación a nivel de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، ظل مكتب المدعية العامة يشجع السلطات المختصة على صعيد العمل على تكثيف تعاونها.
    Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. UN ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية.
    :: Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía UN :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة
    Objetivo: mejorar la recaudación de ingresos por el Gobierno del Afganistán y la capacidad de los ministerios competentes para formular y ejecutar presupuestos que incorporen las necesidades y preferencias locales y rindan cuentas al respecto. UN الهدف: تحسين تحصيل الحكومة الأفغانية للإيرادات وقدرة الوزارات المختصة على وضع وتنفيذ الميزانيات التي تستجيب لاحتياجات وأفضليات المجتمعات المحلية وتخضع للمساءلة أمامها.
    Me he referido a las responsabilidades del Tribunal y a las responsabilidades de las autoridades competentes en el plano nacional. UN ولقد تحدثت إليكم عن مسؤوليات المحكمة وعن مسؤوليات السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    El Fondo apoyará las actividades de IEC tendientes a movilizar a los jóvenes para que actúen como educadores de otros adolescentes y promuevan la salud reproductiva, y seguirá prestando asistencia a los organismos y organizaciones pertinentes en la elaboración de material didáctico sobre población para atender las necesidades de los jóvenes del medio rural. UN وسيدعم الصندوق أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال الرامية إلى تعبئة الشباب للعمل كمربين ﻷندادهم ودعاة للصحة الانجابية، وسيواصل مساعدة الوكالات والمنظمات المختصة على وضع مواد تعليمية في مجال السكان لتلبية احتياجات الشبان في اﻷرياف.
    Su posicionamiento podía ayudar al propio órgano competente a tomar posición y dar pie a un diálogo sobre las reservas. UN فمن شأن تلك المواقف أن تساعد الهيئة المختصة على اتخاذ موقفها وأن تفسح المجال لحوار بشأن التحفظات.
    Por otra parte, la Inspección debe informar a los órganos de investigación penal competentes de los hechos pertinentes para iniciar investigaciones penales y colaborar con esos órganos, en todos los casos en que se le pida hacerlo, con el fin de obtener elementos de prueba. UN وفضلاً عن ذلك، تتولى المديرية العامة للشؤون الداخلية إطلاع هيئات التحقيق الجنائي المختصة على الوقائع ذات الأهمية الجنائية وتتعاون معها، عند الاقتضاء، بغية الحصول على الأدلة.
    En el caso de esos artículos, en los procedimientos aduaneros se emplea toda la diligencia debida para la plena aplicación de la ley, incluida la cooperación con otros órganos competentes al nivel de la Entidad y de Bosnia y Herzegovina. UN وتنص الإجراءات الجمركية في حالة هذه الأصناف على تطبيق جميع تدابير الحرص الواجب بغية كفالة الاحترام الكامل للقانون، بما في ذلك التعاون مع الهيئات المختصة على مستوى الكيان والبوسنة والهرسك.
    Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.
    Además, las autoridades italianas competentes están estudiando qué otras medidas se podrían adoptar más adelante en el plano nacional, de ser necesario y posible incluso antes de que se hayan terminado las adaptaciones operacionales indicadas del sistema de Schengen. UN وفضلا عن ذلك تعكف السلطات الإيطالية المختصة على بحث التدابير الأخرى التي يمكن، في نهاية المطاف، اتخاذها على الصعيد الوطني وعند الاقتضاء بل وحتى إن أمكن، قبل الانتهاء من التكييف العملي لنظام شنغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus