El Subcomité y las autoridades nacionales competentes del Estado Parte interesado cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. | UN | تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول. الباب الثاني |
Así pues, los tribunales y las autoridades competentes del Estado Parte ponderaron detenidamente los riesgos que entrañaba la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
El autor de la petición de acción urgente señaló que los familiares de las víctimas se habían puesto en contacto con las autoridades competentes del Estado Parte para preguntar por el paradero de los desaparecidos. | UN | وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما. |
Así pues, los tribunales y las autoridades competentes del Estado Parte ponderaron detenidamente los riesgos que entrañaba la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
Sin embargo, los órganos judiciales competentes del Estado Parte habían examinado el carácter de las observaciones denunciadas y sus posibles consecuencias sobre el curso del juicio. | UN | بيد أن الهيئات القضائية المختصة في الدولة الطرف درست طبيعة الملاحظات المعترض عليها فضلا عن آثارها المحتملة على مجرى المحاكمة. |
En relación con el artículo 9 de la Convención Europea sobre la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes, opinaron que las autoridades competentes del Estado Parte interesado podían oponerse ante el subcomité a una visita en el momento o en el lugar determinado propuesto por el subcomité. | UN | ورأت هذه الوفود، باﻹشارة إلى المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أنه يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية أن تسترعي نظر اللجنة الفرعية إلى عدم موافقتها على إجراء الزيارة في الوقت أو المكان المعين الذي تقترحه اللجنة الفرعية. |
Sin embargo, los órganos judiciales competentes del Estado Parte habían examinado el carácter de las observaciones denunciadas y sus posibles consecuencias sobre el curso del juicio. | UN | بيد أن الهيئات القضائية المختصة في الدولة الطرف درست طبيعة الملاحظات المعترض عليها فضلا عن آثارها المحتملة على مجرى المحاكمة. |
Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة. |
Las personas que sean miembros de esos grupos actuarán únicamente con la aprobación de las autoridades competentes del Estado Parte en cuyo territorio se esté llevando a cabo la investigación. | UN | ويتعين على الأفراد الذين هم أعضاء في تلك الأفرقة أن لا يتصرفوا الا بموافقة السلطات المختصة في الدولة الطرف التي يُجرى التحقيق في اقليمها. |
Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة. |
Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة. |
Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة. |
Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة. |
Por consiguiente, el Comité considera que las autoridades competentes del Estado Parte no han examinado debida y adecuadamente las denuncias de tortura formuladas por el autor durante el procedimiento penal interno. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام. |
Por consiguiente, el Comité considera que las autoridades competentes del Estado Parte no han examinado debida y adecuadamente las denuncias de tortura formuladas por el autor durante el procedimiento penal interno. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام. |
Los funcionarios competentes del Estado Parte tienen un mayor conocimiento de la lengua en cuestión que los miembros de este Comité y pueden valorar mejor la repercusión que las declaraciones pueden tener en el contexto social reinante en el Estado parte. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
El autor de la petición de acción urgente señaló que los familiares de las víctimas se habían puesto en contacto con las autoridades competentes del Estado Parte para preguntar por el paradero de los desaparecidos. | UN | وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحايا اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجود الأشخاص المختفين. |
Además, recomienda que, de conformidad con el artículo 22 del Protocolo Facultativo, las autoridades competentes del Estado Parte examinen las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablen un diálogo sustancial con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر السلطات المختصة في الدولة الطرف في توصيات الآلية الوطنية وتحاورها حواراً حقيقياً بشأن تدابير التنفيذ المحتملة، وذلك بمقتضى المادة 22 من البروتوكول الاختياري. |
Los funcionarios competentes del Estado Parte tienen un mayor conocimiento de la lengua en cuestión que los miembros de este Comité y pueden valorar mejor la repercusión que las declaraciones pueden tener en el contexto social reinante en el Estado parte. | UN | فالجهات المختصة في الدولة الطرف أكثر دراية من أعضاء هذه اللجنة باللغة المستخدمة، ما يجعلها مؤهلةً أكثر بكثير لتقييم الأثر المحتمل أن ينجم عن هذه التصريحات في السياق الاجتماعي السائد في الدولة الطرف. |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |