Sr. Manfred Nowak Experto encargado del proceso especial sobre las personas desaparecidas en el territorio de la antigua Yugoslavia | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Mecanismos para determinar el destino de las personas desaparecidas en la República Argentina | UN | آليات تحديد مصير الأشخاص المختفين في جمهورية الأرجنتين |
La cooperación de los gobiernos es indispensable para descubrir la suerte o el paradero de las personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة. |
El representante afirmó que el número de desaparecidos en el país estaba muy por debajo de la cifra de 60.000 personas que había dado uno de los miembros. | UN | ١٢٧ - وذهب الممثل إلى القول بأن عدد اﻷشخاص المختفين في البلد يقل كثيرا عن العدد الذي ذكره أحد اﻷعضاء وهو ٠٠٠ ٦٠. |
El representante afirmó que el número de desaparecidos en el país estaba muy por debajo de la cifra de 60.000 personas que había dado uno de los miembros. | UN | ١٢٧ - وذهب الممثل إلى القول بأن عدد اﻷشخاص المختفين في البلد يقل كثيرا عن العدد الذي ذكره أحد اﻷعضاء وهو ٠٠٠ ٦٠. |
Presentada por: Zineb Terafi (representada por el Colectivo de Familias de Desaparecidos de Argelia) | UN | المقدم من: زينب تيرافي (ممثلة من جمعية عائلات المختفين في الجزائر( |
La cooperación de los gobiernos es indispensable para conocer la suerte o el paradero de las personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ولا غنى عن تعاون الدول لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة. |
La existencia del Comité es una fuente de esperanza para miles de familiares de personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم. |
Eritrea no ha dado explicaciones sobre las personas desaparecidas en su territorio, y un gran número de inmigrantes han abandonado el país a causa de la represión. | UN | ولم تكشف إريتريا عن مصير الأشخاص المختفين في أراضيها، وأدت أعمال القمع إلى فرار أعداد كبيرة من المهاجرين. |
La delegación de Chipre desea reafirmar la determinación de su Gobierno de cooperar plenamente con el Secretario General y sus representantes en los esfuerzos desplegados para determinar la suerte de las personas desaparecidas en Chipre. | UN | ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص. |
86. La cuestión de las personas desaparecidas en el contexto de Chipre ha llegado en varios casos al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 86- وقد وصلت مسألة المختفين في سياق قبرص إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مناسبات كثيرة. |
Ese día, la familia de la Sra. Bautista y miembros de la Asociación de Familiares de Detenidos desaparecidos en Colombia, se reunieron en un restaurante popular de Bogotá para manifestarse públicamente con ocasión del octavo aniversario de la desaparición de Nydia. | UN | ففي ذلك اليوم اجتمعت أسرة السيدة باوتيستا وأعضاء رابطة أقارب المسجونين المختفين في مطعم شعبي في بوغوتا للتظاهر في الذكرى الثامنة لاختفاء نديا. |
183. Como en años anteriores, se expresó preocupación al Grupo de Trabajo por el hecho de que todavía no se hubiera determinado la suerte de los desaparecidos en el Líbano ni se hubiera llevado ante la justicia a los responsables. | UN | وكما حدث من قبل، أُبدي للفريق العامل شعور بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن تحديد مصير المختفين في لبنان أو تقديم الفاعلين إلى العدالة. |
Se comunica que en Jaffna los tribunales superiores no funcionan y que los familiares de los desaparecidos en Jaffna no tienen más remedio que viajar a Colombo para presentar una petición al Tribunal de Apelaciones. | UN | وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف. |
Se dice que la Sra. Louisa Saker, Secretaria General de la Organización de Familiares de desaparecidos en la Provincia de Constantina, fue puesta en libertad después de la marcha y después de haber sido obligada a firmar un documento en el que afirmaba que no organizaría ninguna otra reunión de familiares de víctimas de desapariciones. | UN | ويقال إن السيدة لويزا سكير، الأمينة العامة لمنظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة، لم يُفرج عنها إلا عقب المسيرة وبعد أن وقعت مُكرهةً على التزام بأن لا تنظم أية تجمعات أخرى لأسر ضحايا الاختفاء. |
65. El Grupo de Trabajo quiere manifestar su agradecimiento al Gobierno y a las ONG que siguen procurando el esclarecimiento de la suerte de los desaparecidos en la Argentina. | UN | ملاحظات 65- يود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه للحكومة والمنظمات غير الحكومية التي لا تزال تعمل من أجل توضيح مصير الأشخاص المختفين في الأرجنتين. |
Presentada por: Zineb Terafi (representada por el Colectivo de Familias de Desaparecidos de Argelia) | UN | المقدم من: زينب تيرافي (ممثلة من جمعية عائلات المختفين في الجزائر( |
Presentada por: Fatima Mehalli (representada por el Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
Los procedimientos previstos para garantizar el derecho de los niños desaparecidos a recuperar su verdadera identidad; | UN | الإجراءات الموضوعة لضمان حق الأطفال المختفين في استعادة هويتهم الحقيقية؛ |
El Gobierno señaló también el marco general para tramitar los casos de personas desparecidas en Argelia de conformidad con la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional aprobada por referendo en 2005. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى الإطار العام لتناول مسألة الأشخاص المختفين في الجزائر وفقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بموجب استفتاء في عام 2005. |
314. El Grupo de Trabajo siente honda preocupación por la situación de las desapariciones en Darfur. | UN | 314- يساور الفريق العامل بالغ القلق لحالة المختفين في دارفور. |