"المختلطة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • UNAMID en
        
    • híbrida en
        
    • Mixta en
        
    • mixtos en
        
    • UNAMID el
        
    • Operación en
        
    • mixtas de
        
    • mixtas en
        
    • UNAMID para
        
    • soldados en
        
    • UNAMID a
        
    • UNAMID de
        
    • mixta de la
        
    • Operación para
        
    Un gran número de ellos se refugió en el campamento de la UNAMID en Tawila durante varios días. UN ولجأ عدد كبير من المشردين داخليا إلى معسكر العملية المختلطة في طويلة لعدد من الأيام.
    Deseo transmitirles mi agradecimiento por la labor que han realizado para establecer una presencia policial de la UNAMID en Darfur. UN وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور.
    Papel de la UNAMID en la prevención de violaciones de los derechos humanos en Darfur UN دور عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور في منع انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم
    Informe del Secretario General y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana sobre la operación híbrida en Darfur UN تقرير الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن العملية المختلطة في دارفور
    Se alienta la participación Mixta en la mayoría de los deportes. UN ويجري تشجيع المشاركة المختلطة في معظم الألعاب الرياضية.
    Ello revestía especial importancia para los cultivos mixtos en los pequeños predios. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على زراعة المحاصيل المختلطة في المزارع الصغيرة.
    El Gobierno también se comprometió a ceder terrenos para los emplazamientos de la UNAMID en Geneina, pero todavía faltan por determinar los lugares precisos. UN كما التزمت الحكومة بتقديم الأراضي لمواقع العملية المختلطة في الجنينة، لكن ينبغي أن يتابع هذا الأمر بتحديد المواقع بدقة.
    Dado que se prevé celebrar elecciones nacionales en el Sudán en 2009, el papel de la UNAMID en apoyo de esas elecciones se definirá con más precisión. UN ولما كان مقررا تنظيم الانتخابات القومية في السودان في عام 2009، فإن دور العملية المختلطة في دعم تلك الانتخابات يتطلب المزيد من التحديد.
    No se aplica en la UNAMID en la presente etapa. UN لا تنطبق هذه التوصية على العملية المختلطة في هذه المرحلة.
    Aún no han concluido los trámites para la asignación de terrenos e instalaciones para las bases de la UNAMID en Nyala y El Geneina. UN ولم توضع بعد الترتيبات الخاصة بتخصيص الأراضي والمرافق لقاعدتي العملية المختلطة في نيالا والجنينة في صيغتها النهائية.
    La Sección de Transporte de la UNMIS sigue facilitando vehículos y servicios de mantenimiento y reparación de vehículos al personal de la UNAMID en Jartum y El Obeid. UN ويواصل قسم النقل التابع للبعثة توفير المركبات وصيانتها وإصلاحها لأفراد العملية المختلطة في الخرطوم والأُبيِّض.
    La Comisión formula otras observaciones sobre la cooperación entre la UNMIS y la UNAMID en la esfera del transporte aéreo en el párrafo 47 infra; UN وتُورد اللجنة تعليقات إضافية بشأن التعاون بين البعثة والعملية المختلطة في مجال النقل الجوي في الفقرة 47 أدناه؛
    iv. La UNAMID ha expresado su reconocimiento al Gobierno del Sudán por el suministro de fuerzas de policía para proteger los campamentos de la UNAMID en las tres principales zonas de despliegue; UN ' 4` أعربت العملية المختلطة عن تقديرها لحكومة السودان على توفيرها قوات الشرطة الوطنية لإسباغ الحماية على مخيمات العملية المختلطة في المناطق الرئيسية الثلاث من عملية الانتشار.
    Sobre la base de esas consideraciones, el mandato propuesto de la operación híbrida en Darfur será el siguiente: UN استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي:
    Informe del Secretario General y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana sobre la operación híbrida en Darfur UN تقرير الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن العملية المختلطة في دارفور
    La subcomisión informa sobre su labor a la Comisión Mixta en sus reuniones bimestrales. UN وترفع اللجنة الفرعية التقارير عن أعمالها إلى اللجنة المختلطة في الاجتماعات التي تعقدها مرة كل شهرين.
    :: para 2002 eliminar los servicios hospitalarios mixtos en el 95% de los organismos de salud; UN :: إزالة الأماكن المختلطة في المستشفيات في 95 في المائة من السلطات الصحية قبل 2002؛
    134. El mortífero ataque perpetrado contra una patrulla de la UNAMID el 13 de julio de 2013 tuvo un precedente especialmente importante. UN 134 - سبق الهجوم المميت الذي تعرضت له دورية العملية المختلطة في 13 تموز/ يوليه 2013 حادثة بالغة الأهمية.
    Se trata del mayor número de bajas en un solo mes desde que se inició la presencia de la Operación en Darfur. UN وكان ذلك أكبر عدد من الخسائر التي وقعت في شهر واحد في تاريخ وجود العملية المختلطة في دارفور.
    :: Despliegue de unidades mixtas de policía y gendarmería en el norte UN :: نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة في الشمال
    :: El fortalecimiento de la presencia de escuelas mixtas, en coordinación con organizaciones internacionales y locales y con su apoyo. UN تعزيز وجود المدارس المختلطة في مراحل التعليم وبالتنسيق والدعم من قبل المنظمات الدولية والمحلية.
    La UNMIS también ha utilizado aeronaves de carga de la UNAMID para trasladar cargamentos. UN وقد استخدمت البعثة أيضا طائرات الشحن المخصصة للعملية المختلطة في نقل البضائع.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el establecimiento de centros de integración de soldados en el marco de la reforma del sector de la seguridad en la República Democrática del Congo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إقامة المراكز المختلطة في إطار إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Teniendo en cuenta la reserva operativa de tres meses de 254,2 millones de dólares, el saldo en efectivo disponible para la UNAMID a esa fecha ascendía a unos 595,6 millones de dólares. UN ومع مراعاة الاحتياطي التشغيلي لثلاثة أشهر البالغ 254.2 مليون دولار، بلغ الرصيد النقدي المتاح للعملية المختلطة في التاريخ المذكور حوالي 595.6 مليون دولار.
    La UNAMID ofreció servicios para proteger la integridad física de casi 60.000 personas desplazadas que buscaron refugio en las bases de operaciones de la UNAMID de Saraf Umra, Khor Abeche y Korma, o en sus inmediaciones. UN ووفرت العملية المختلطة الحماية المادية إلى ما يقرب من 000 60 من النازحين الذين لجأوا إلى مواقع أفرقة العملية المختلطة في سرف عمرة وخور أبشي وكورما أو إلى أماكن بالقرب منها.
    La UNFICYP continuó esforzándose por aumentar la confianza entre las dos comunidades en Pyla, la única aldea mixta de la zona de separación. UN 22 - وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تعزيز الثقة بين الطائفتين في بيلا، وهي البلدة الوحيدة المختلطة في المنطقة العازلة.
    Además, el Representante Especial se refirió a las dificultades con que se enfrentaba la Operación para llevar a cabo su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الممثل الخاص إلى الصعوبات التي تواجهها العملية المختلطة في الاضطلاع بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus