"المخدرات في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de drogas en la región
        
    • de las drogas en la región
        
    • contra las drogas de la región
        
    • de narcóticos en la zona
        
    • de la droga en la región
        
    • de estupefacientes en la región
        
    • los estupefacientes en la región
        
    • narcotráfico en la
        
    • de drogas de la región
        
    • toxicomanía en la región
        
    Profundamente preocupados por la propagación del uso indebido de drogas en la región y sus efectos en la juventud y en las generaciones futuras, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،
    Entre las medidas se incluye la aplicación del Programa de Acción de Barbados de 1994, que facilita una cooperación eficaz en materia de fiscalización de drogas en la región. UN ويشمل هذا العمل تنفيذ برنامج عمل بربادوس لعام ١٩٩٤، الذي يعمل على تيسير التعاون الفعال لمراقبة المخدرات في المنطقة.
    También hemos coordinado nuestros esfuerzos nacionales con los de nuestros vecinos para asegurar una repercusión máxima en la erradicación de las drogas en la región. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    3. Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    En este contexto, mi Gobierno y el Gobierno de Gibraltar han celebrado conversaciones con el Gobierno de España para mejorar la cooperación sobre cuestiones como el contrabando de narcóticos en la zona, y para permitir que las comunidades de ambos lados de la frontera se beneficien de las relaciones económicas dentro del marco de las comunidades europeas. UN وفــي ذلك اﻹطــار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة إسبانيـا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثــل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية.
    Ese éxito se atribuye en gran parte a la estrecha cooperación internacional y a las firmes medidas adoptadas por los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para abordar el problema de la droga en la región. UN وإلى حدٍ كبير يمكن أن يعزى هذا النجاح إلى التعاون الدولي الوثيق والإجراءات الحازمة التي اتخذها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في معالجتهم لمسألة المخدرات في المنطقة.
    No puedo concluir sin referirme a la amenaza que plantean el cultivo y el tráfico ilícitos de estupefacientes en la región. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني دون أن أشير إلى خطر زراعة المخدرات في المنطقة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Desde su creación, el Grupo de Tareas ha demostrado ser un mecanismo muy útil para coordinar los programas de lucha contra los estupefacientes en la región. UN ومنذ إنشاء فرقة العمل وهي تثبت أنها آلية مفيدة تماما في تنسيق برامج مكافحة المخدرات في المنطقة.
    Se estableció un Equipo intergubernamental de tareas como mecanismo regional de coordinación de políticas para luchar contra todos los aspectos del comercio de drogas en la región. UN وقد أُنشئت فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بالمخدرات لتكون بمثابة آلية إقليمية لتنسيق السياسات من أجل مكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات في المنطقة.
    Las tendencias del uso indebido de drogas en la región indican que está en aumento el uso indebido de cocaína, pasta de coca y cocaína crack. UN وتشير اتجاهات تعاطي المخدرات في المنطقة إلى أن تعاطي الكوكايين وعجينة الكوكا وكوكايين الكراك يتزايد.
    Medidas adoptadas por Uzbekistán para combatir el tráfico de drogas y estabilizar la situación en materia de drogas en la región UN التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة
    Uzbekistán presta especial atención a la lucha contra el tráfico de drogas y la estabilización de la situación en materia de drogas en la región. UN وفي أوزبكستان، يُولَى اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة.
    Están considerados como uno de los mayores traficantes de drogas en la región Open Subtitles هؤلاء يعتبروا من أكبر مروجي المخدرات في المنطقة
    El Japón señaló que su policía nacional había acogido a la Conferencia sobre los Servicios Operacionales de Lucha contra la Droga en Asia y el Pacífico con el fin de mejorar la fiscalización de drogas en la región. UN وأشارت اليابان إلى استضافة شرطتها الوطنية لمؤتمر إنفاذ قوانين المخدرات العملياتي في آسيا والمحيط الهادئ من أجل تحسين مراقبة المخدرات في المنطقة.
    En el Acuerdo de Bakú se sentaron las bases para reforzar la colaboración internacional dirigida a luchar eficazmente contra el problema de las drogas en la región. UN وقد أرسى اتفاق باكو اﻷساس لزيادة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في المنطقة بصورة أكثر فعالية.
    Además, debe aumentarse el papel que desempeñan los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la ayuda a los Estados a enfrentar los retos socioeconómicos y de desarrollo humano derivados de la amenaza de las drogas en la región. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور هيئات اﻷمم المتحدة المعنية في مساعدة الدول على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتحديات التنمية البشرية الناجمة عن خطر المخدرات في المنطقة.
    3. Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    En este contexto, mi Gobierno y el Gobierno de Gibraltar han celebrado conversaciones con el Gobierno de España para mejorar la cooperación en cuestiones como el contrabando de narcóticos en la zona, y para permitir que las comunidades de ambos lados de la frontera se beneficien de las relaciones económicas dentro del marco de las comunidades europeas. " UN " وفي ذلك اﻹطار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة اسبانيا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية. "
    En Fiji, el PNUFID dictó en 1999 un curso práctico de capacitación sobre planes básicos para determinados países de la región del Pacífico, en estrecha colaboración con el Foro del Pacífico Meridional, con miras a promover la comprensión del problema de la droga en la región y aumentar la capacidad de los gobiernos afectados de elaborar estrategias y planes nacionales de fiscalización de drogas. UN وفي فيجي، نظم اليوندسيب سنة ٩٩٩١ حلقة تدريبية بشأن الخطط الرئيسية لصالح عدد مختار من بلدان منطقة المحيط الهادئ، وذلك بالتعاون الوثيق مع محفل جنوب المحيط الهادئ، بهدف زيادة فهم مشكلة المخدرات في المنطقة وتعزيز قدرة الحكومات المعنية على صوغ خطط واستراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات.
    A menos que la adopción de medidas de seguridad sólidas se vea seguida de una estrategia más amplia de sustitución de cultivos y de la garantía de acceso al mercado para los agricultores, no podemos esperar el éxito a largo plazo de las medidas encaminadas a combatir la producción de estupefacientes en la región. UN فبدون أن تُتبع التدابير الأمنية القوية باستراتيجية أوسع للمحاصيل البديلة وتأمين وصول المزارعين إلى الأسواق، لا يمكننا أن نتوقع نجاحا طويل الأجل في التصدي لإنتاج المخدرات في المنطقة.
    Asimismo, hemos estado coordinando nuestra labor a nivel nacional con la de los países vecinos, de modo que la lucha para erradicar los estupefacientes en la región tenga la máxima repercusión. UN كما أخذنا ننسق جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لنكفل الحد اﻷقصى من التأثير في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة اﻹقليمية.
    El " libro púrpura " , que se ultimó a finales de 2008, expone brevemente las iniciativas de la frontera turkmena y del Mar Caspio para facilitar la aplicación de las medidas prioritarias de represión del narcotráfico en la región. UN وتتضمّن " الورقة البنفسجية " ، التي أُنجز إعدادها في نهاية عام 2008، عرضا موجزا لمبادرتي بحر قزوين والحدود التركمانية تيسيرا لتنفيذ التدابير ذات الأولوية لإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في المنطقة.
    1. El Sr. Yip (Singapur) dice que el tráfico y el uso indebido de drogas plantean graves amenazas en Singapur, que es un importante centro de transportes y está bien conectado con los principales centros de producción de drogas de la región. UN 1 - السيد ييب (سنغافورة): قال إن الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها تشكلان تهديدا خطيرا لبلده، الذي يُعد مركزا رئيسيا لنقلها وموصولا بصورة جيدة بالمراكز الرئيسية لإنتاج المخدرات في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus