En el Japón, la metanfetamina fue la principal droga de uso indebido del 51% de las personas admitidas en centros de tratamiento del uso indebido de drogas en 2003. | UN | وفي اليابان، يمثل الميتامفيتامين المخدّر الرئيسي لـ51 في المائة ممن دخلوا مرافق العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Las cada vez mayores corrientes de heroína hacia África se estaban traduciendo también en un mayor uso indebido de drogas en ese continente. | UN | وأفضت التدفقات المتزايدة من الهيروين إلى أفريقيا أيضا إلى زيادة تعاطي المخدّرات في أجزاء من تلك القارة. |
Tendencias del consumo de drogas en Asia, según apreciaciones de los expertos de los Estados Miembros, por grupos de sustancias, 2009 | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في آسيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، |
En las mesas redondas se analizaron el tráfico de opiáceos y las actividades de lucha contra el tráfico de Estupefacientes en países prioritarios y se identificaron las nuevas rutas del tráfico. | UN | وحول الموائد المستديرة، جرى تحليل قضايا الاتجار بالمواد الأفيونية وأنشطة مكافحة المخدّرات في البلدان ذات الأولوية، وكذلك استبانة دروب الاتجار الناشئة. |
Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los Estados Miembros para que lo examinen y apliquen, y que presente a la Comisión de Estupefacientes, en su 49º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | يدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات ومنظمة الصحة العالمية إلى دراسة الجدوى العملية في إمكانية إيجاد آلية مساعدة من شأنها أن تيسّر معالجة الألم على نحو واف بالغرض باستعمال المسكِّنات شبه الأفيونية، ثم إعلام لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين بنتائج |
También se ofrece un panorama general de la situación mundial relativa a las drogas. | UN | ويقدِّم التقرير أيضا لمحة عامة عن حالة المخدّرات في العالم. |
También se requieren aumentos de 1,6 millones de dólares, principalmente para actividades de lucha contra los estupefacientes en la región de Asia sudoriental y el Pacífico. | UN | كما سيتطلّب العمل زيادات بمبلغ 1.6 مليون دولار لتغطية تكاليف لازمة بصفة رئيسية في مجال أنشطة إنفاذ قوانين مكافحة المخدّرات في منطقة جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ. |
a) Mayor aplicación a nivel nacional de servicios basados en pruebas en cuanto al consumo de drogas en la comunidad | UN | (أ) زيادة التنفيذ على المستوى الوطني للخدمات المقدمة على أساس الأدلة والمتصلة بتعاطي المخدّرات في المجتمعات المحلية |
También barreremos las esquinas de drogas en estos lugares. | Open Subtitles | سننظف كذلك زوايا بيع المخدّرات في تلك المواقع |
Tendencias del uso indebido de drogas en el período 1998-2003 | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في الفترة 1998- 2003 |
II. Tendencias del uso indebido de drogas en el período 1998-2003 | UN | ثانيا- اتجاهات تعاطي المخدّرات في الفترة 1998-2003 |
Tendencias del consumo de drogas en África, según apreciaciones de los expertos de los Estados Miembros, por grupos de sustancias, 2009 | UN | 3- اتجاهات تعاطي المخدّرات في أفريقيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، حسب فئة المخدّرات، 2009 20 |
Tendencias del consumo de drogas en América, según apreciaciones de los expertos de los Estados Miembros, por grupos de sustancias, 2009 | UN | 4- اتجاهات تعاطي المخدّرات في القارة الأمريكية وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، حسب فئة المخدّرات، 2009 22 |
3. Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los Estados Miembros para que lo examinen y apliquen, y que presente a la Comisión de Estupefacientes, en su 49º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | 3- يطلب إلى الأمين العام أن يرسل نص هذا القرار إلى جميع الدول الأعضاء للنظر فيه وتنفيذه، وأن يقدّم تقريرا عن تنفيذ القرار إلى لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين. |
7. Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los Estados Miembros para su examen y aplicación, y que informe sobre la aplicación de la resolución a la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones. | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام أن يرسل نص هذا القرار إلى جميع الدول الأعضاء للنظر فيه وتنفيذه، وأن يقدّم إلى لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين تقريرا عن التقدّم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
6. Pide al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que informe a la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | 6- يطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Panorama general de la situación mundial relativa a las drogas | UN | لمحة عامة عن حالة المخدّرات في العالم |
II. Panorama general de la situación mundial relativa a las drogas | UN | ثانيا- لمحة عامة عن حالة المخدّرات في العالم |
Además, la ONUDD ha propugnado la inclusión de los objetivos de la lucha contra los estupefacientes en las políticas, los planes y los programas de desarrollo más amplios y ha seguido esforzándose por prestar asistencia a los Estados en la solución de cuestiones transversales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المكتب إلى فكرة إدراج أهداف مكافحة المخدّرات في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية الأشمل، كما واصل بذل جهوده لمساعدة الدول على معالجة المسائل المتعددة الجوانب. |
A partir de hoy, podéis vender drogas en la zona oeste, pero solo donde nosotros os digamos. | Open Subtitles | ...بدءاً من اليوم ...بإمكانك بيع المخدّرات في غرب بالتيمور ...لكن فقط في المكان الذي نحدّده نحن |
Está lleno de productos farmacéuticos sin usar, mayormente oxicodona Sr. Murphy, ya sabes el valor de las drogas en este mundo. | Open Subtitles | هي مملوء بالمواد الصيدلانية الغير مستعملة فى الغالب اوكسيكتين ، يا سيد مرفى تعرف قيمة المخدّرات في هذا العالم |
Hecho sus huesos que venden drogas de fiesta raros, cosas como Quaaludes knock-off. | Open Subtitles | بنى تجارته من بيع المخدّرات في الحفلات مخدرات من نوع الميثاكوالون |
Miren, me dio un lugar para quedarme, pero ese negocio de las drogas en su auto, no tengo nada que ver con eso, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | اسمعا، لقد منحني مكاناً لأمكث فيه ولكن ذلك الأمر عن المخدّرات في سيارته لم يكن لي علاقة بذلك، حسناً؟ |
El Perú informó sobre las gestiones en el marco de la Ley de Promoción Comercial Andina y Erradicación de la Droga y la firma de acuerdos de libre comercio. | UN | وأبلغت بيرو عن بذل جهود ضمن إطار العمل الخاص بالقانون التشريعي للترويج التجاري والقضاء على المخدّرات في المنطقة الآندية، والتوقيع على اتفاقات بشأن التجارة الحرّة. |
En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |