"المخزونات النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los arsenales nucleares
        
    • las existencias nucleares
        
    • los parques nucleares
        
    • de arsenales nucleares
        
    • sus existencias nucleares
        
    • sus arsenales nucleares que
        
    La eliminación de los arsenales nucleares disuadirá a esos países de adquirir esas armas. UN إن القضاء على المخزونات النووية سيردع البلدان عن الحصول على تلك الأسلحة.
    Mantener los arsenales nucleares en sus niveles desiguales actuales no servirá ninguno de los dos objetivos. UN وإن تجميد المخزونات النووية عند مستوياتها الحالية غير المتكافئة لن يخدم أي هدف من الهدفين.
    Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    29. Desde 1995 se ha logrado algún progreso, incluida la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, la conclusión de sistemas reforzados de salvaguardias, las reducciones reales de las existencias nucleares de algunas de las cinco Potencias nucleares reconocidas y, más recientemente, la decisión de la Federación de Rusia de ratificar START II y el TPCE. UN 29 - ومضى فقال إنه تم تحقيق بعض التقدم منذ عام 1995، بما في ذلك إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، والوصول إلى اتفاق بشأن نظم الضمانات المعززة، والتخفيضات الفعلية في المخزونات النووية لدى بعض الدول النووية الخمس المعروفة، وقرار الاتحاد الروسي منذ عهد قريب جدا بالتصديق على معاهدة " ستارت الثانية " ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Estaríamos además corriendo el riesgo de alentar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares y de socavar esfuerzos en curso de control de armamentos y de reducción de arsenales nucleares. UN وعلاوة على ذلك، سنتعرض لحظر التشجيع على الانتشار النووي اﻷفقي والرأسي وتقويض الجهود المبذولة حالياً في ميداني تحديد اﻷسلحة وتخفيض المخزونات النووية.
    Su delegación también acoge con beneplácito la decisión de la Federación de Rusia de ratificar START II y el TPCE y de reducir sus existencias nucleares. UN ويرحب وفده بقرار الاتحاد الروسي التصديق على معاهدة " ستارت الثانية " وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتخفيض المخزونات النووية.
    Aunque han pasado varios años desde el fin de la guerra fría, se han modernizado los arsenales nucleares que existen en el mundo en lugar de reducirse. UN وعلى الرغم من انقضاء عدة سنوات على نهاية الحرب الباردة، فإن المخزونات النووية في كل أرجاء العالم ازدادت تطورا بدلا من أن تخفض.
    Además, el desmantelamiento de los arsenales nucleares eliminaría la posibilidad de utilizar armas nucleares por accidente. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تفكيك المخزونات النووية أن يزيل احتمال الإطلاق العارض للأسلحة النووية.
    Este no es el momento de reforzar los arsenales nucleares y afirmar su papel disuasivo: el mundo quiere y tiene que avanzar en la dirección opuesta. UN فليس هذا بالوقت الذي تعزز فيه المخزونات النووية ويؤكد فيه دورها الرادع المستمر: فالعالم يريد أن يسير في الاتجاه العكسي، وهو يحتاج إلى ذلك.
    En este contexto, es bastante inquietante escuchar las opiniones expresadas durante nuestras negociaciones de que debe preverse en el tratado de prohibición completa de los ensayos la posibilidad de realizar ensayos para garantizar la seguridad y fiabilidad de los arsenales nucleares existentes. UN ومما يثير القلق في هذا السياق أن نستمع إلى آراء، أثناء مفاوضاتنا، تطالب بنص في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يسمح بإجراء تجارب من أجل ضمان سلامة وجدارة المخزونات النووية الموجودة.
    Los logros en la esfera del desarme no abarcan aún los arsenales nucleares restantes. Tampoco se ha limitado la proliferación de las armas ligeras y las armas pequeñas, incluso en los conflictos que se ha pedido a las Naciones Unidas que resuelvan. UN واﻹنجازات في ميدان نزع السلاح لم تشمل بعد المخزونات النووية المتبقية، كما لم تكبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، بما في ذلك الصراعات التي يُعهد لﻷمم المتحدة بحلها.
    Se han adoptado diversas medidas unilaterales fructíferas y acuerdos recíprocos para disminuir los arsenales nucleares. UN وقد اتُخذت أيضا مجموعة متنوعة من التدابير المنفردة والاتفاقات المتبادلة التي كُللت بالنجاح من أجل خفض المخزونات النووية.
    El grado de seguridad que actualmente se considera apropiado podrá parecer insuficiente cuando los arsenales nucleares hayan alcanzado niveles mucho más bajos. UN إن مستوى الضمانات التي تعتبر الآن مناسبة قد يبدو غير كافٍ عندما تصل المخزونات النووية مستويات أدنى كثيرا، حيث إن إنتاج المواد الانشطارية سيكون حينئذ أخطر كثيرا مما هو عليه الآن.
    En nuestra opinión, el desarme nuclear, que librará a la humanidad de la amenaza de la guerra nuclear y de la aniquilación, debe incluir la total eliminación de los arsenales nucleares. UN ومن وجهة نظرنا، فإن نزع السلاح النووي، الذي سيخلص البشرية من خطر الحرب النووية والفناء، يجب أن يشمل القضاء التام على المخزونات النووية.
    Con respecto al desarme nuclear, celebramos los significativos avances realizados hasta la fecha respecto de la reducción de los arsenales nucleares en los Estados que poseen este tipo de armas, así como los compromisos de efectuar nuevas reducciones en virtud del Tratado de Moscú. UN وعلى صعيد نزع السلاح النووي، نرحب بالتقدم الكبير المحرز حتى الآن فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية، وبالالتزام بزيادة تقليصها في إطار معاهدة موسكو.
    Se han concertado los Tratados START-I y START-II, en virtud de los cuales se reducirán en un 75% los arsenales nucleares de los dos principales Estados poseedores de armas nucleares respecto de los niveles alcanzados durante la " guerra fría " . UN وقد تم عقد معاهدتي " ستارت - ١ " و " ستارت - ٢ " ، وستخفضان المخزونات النووية لدى أكبر دولتين نوويتين بنسبة كبيرة - بنسبة الثلثين من مستوييهما إبان " الحرب الباردة " .
    Hoy insistimos nuevamente en la urgencia de destruir los arsenales nucleares y de aplicar medidas de acción que destierren cualquier posibilidad de una mayor proliferación de las armas de destrucción en masa o de su empleo por cualquier nación, dado su carácter de armas auténticamente inhumanas. UN ونشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة إلى تدمير كل المخزونات النووية والى تطبيق التدابير اللازمة لمنع أي انتشار لأسلحة الدمار الشامل أو استخدامها من جانب أي بلد، نظرا لأن كل تلك الأسلحة لاإنسانية بصورة أساسية.
    29. Desde 1995 se ha logrado algún progreso, incluida la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, la conclusión de sistemas reforzados de salvaguardias, las reducciones reales de las existencias nucleares de algunas de las cinco Potencias nucleares reconocidas y, más recientemente, la decisión de la Federación de Rusia de ratificar START II y el TPCE. UN 29 - ومضى فقال إنه تم تحقيق بعض التقدم منذ عام 1995، بما في ذلك إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، والوصول إلى اتفاق بشأن نظم الضمانات المعززة، والتخفيضات الفعلية في المخزونات النووية لدى بعض الدول النووية الخمس المعروفة، وقرار الاتحاد الروسي منذ عهد قريب جدا بالتصديق على معاهدة " ستارت الثانية " ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Su delegación también acoge con beneplácito la decisión de la Federación de Rusia de ratificar START II y el TPCE y de reducir sus existencias nucleares. UN ويرحب وفده بقرار الاتحاد الروسي التصديق على معاهدة " ستارت الثانية " وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتخفيض المخزونات النووية.
    En relación con ello, una vez que entre en vigor el TPCE, Rusia deberá realizar una labor de mantenimiento de sus arsenales nucleares que no sea contraria a la prohibición impuesta por el Tratado. UN وفي هذا الصدد، ستكون روسيا ملزمة، عند بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بإجراء أنشطة ﻹدارة المخزونات النووية لا تتنافى والحظر الذي ستفرضه المعاهدة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus