"المخطط له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previsto
        
    • prevista
        
    • proyectada
        
    • planificada
        
    • planificado
        
    • fondos previstos
        
    • prevé
        
    • planeada
        
    • preveía
        
    • deseados
        
    • planeados
        
    • programada
        
    • planificados
        
    • planificadas
        
    Hay dos barreras de profundidad que forman parte del trazado previsto en el centro de la Ribera Occidental. UN ويشكل حاجزان من حواجز العمق جزءا من المسار المخطط له في المنطقة الوسطى للضفة الغربية.
    Desde entonces, las reuniones del Mecanismo Conjunto no se han celebrado según estaba previsto. UN ومنذ ذلك الحين لم تعقد اجتماعات الآلية المشتركة على النحو المخطط له.
    En 2010 los ingresos de recursos ordinarios ascendieron a 965 millones de dólares, lo que equivale al 98% de la meta prevista. UN ووصلت إيرادات الموارد العادية في عام 2010 إلى 965 مليون دولار، أو 98 في المائة من الهدف المخطط له.
    El sistema se ha aplicado de manera experimental y está prevista su aplicación generalizada. UN وقد أُنجزت تطبيقات تجريبية للنظام ومن المخطط له تطبيقه على نطاق واسع.
    Por ejemplo, los Estados interesados deberían en principio abstenerse, previa solicitud, de realizar o permitir que se realice la actividad proyectada durante las consultas y negociaciones que deben ser amigablemente concluidas dentro de un lapso de tiempo razonable. UN وعلى سبيل المثال، تمتنع الدول المعنية مبدئياً، بناء على طلب، عن تنفيذ النشاط المخطط له أو الترخيص به في أثناء التشاور أو التفاوض الذي يجب إتمامه ودياً في غضون فترة زمنية معقولة.
    Los grupos de base son el medio más efectivo para que las mujeres participen en la transformación social planificada. UN وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له.
    Algunos Estados observaron que prevenir el embarazo no planificado era un beneficio demostrado de la educación exhaustiva sobre la sexualidad. UN وأشار بعض الدول إلى أن الوقاية من الحمل غير المخطط له يشكل فائدة مؤكدة للتثقيف الجنسي الشامل.
    Se ha previsto un pequeño programa de asistencia para los refugiados más vulnerables, que ejecutará la Cruz Roja de Belarús. UN ومن المخطط له أن يقوم الصليب اﻷحمر البيلاروسي بتنفيذ برنامج مساعدة صغير ﻷشد مجموعات اللاجئين ضعفا.
    Está previsto asignar 39 jeeps al personal militar y 21 al de apoyo administrativo. UN ومن المخطط له أن تستعمل ٣٩ سيارة جيب من قبل العسكريين و ٢١ سيارة جيب من قبل موظفي الدعم اﻹداري.
    B. DESPLIEGUE previsto Y REAL DE PERSONAL MILITAR Y POLICÍA CIVIL EN EL PERÍODO UN باء - اﻷفراد العسكريون وأفراد الشرطة المدنية: الوزع المخطط له والوزع الفعلي
    La Unión también toma nota con satisfacción de que se tiene previsto establecer un centro similar en Nairobi a fin de prestar servicios a los países de África oriental y meridional. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أيضا بارتياح أنه من المخطط له أن ينشأ مركز مماثل في نيروبي ليخدم شرق أفريقيا وجنوبها.
    La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    Está previsto celebrar sendas reuniones técnicas nacionales en materia de competencia en el Ecuador y el Paraguay. UN ومن المخطط له عقد حلقات تدارس وطنية عن المنافسة في إكوادور وباراغواي.
    Después de que hayas confirmado la explosión... escaparás usando la ruta prevista. Open Subtitles بعد أن تقوم بتأكيد الإنفجار ستهرب باستخدام المسار المخطط له
    En el plan se proponen gastos de programas con cargo a recursos generales por valor de 335 millones de dólares en 2002, 15 millones de dólares menos que la cifra prevista para 2001. UN وتقترح الخطة أن تكون النفقات البرنامجية الممولة من الموارد العامة 335 مليون دولار في عام 2002، أي أقل بمبلغ 15 مليون دولار من المبلغ المخطط له لعام 2001.
    Anexo I Resumen de la dotación de personal de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala prevista para 2004 UN موجز ملاك الموظفين المخطط له في عام 2004 لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا
    38. No será posible la considerable expansión proyectada en la labor relacionada con el fomento de la capacidad y la adaptación. UN 38- ولن يتسنى تنفيذ عملية التوسع الرئيسي المخطط له في العمل بشأن بناء القدرات والتكيف.
    Su delegación está convencida de que una transición gradual a los nombramientos por una duración fija y de personal que no sea de plantilla propiciarán la movilidad, la rotación planificada y el empleo de candidatos calificados con nuevas ideas y nuevas energías. UN وقال إن وفده مقتنع بأن التحول التدريجي إلى العقود المحددة المدة والتعيينات غير الدائمة سيكون مؤاتيا للتنقل والتناوب المخطط له وتوظيف مرشحين أكفاء بافكار جديدة ونشاط جديد.
    El despliegue planificado y efectivo de policías civiles se indica en el anexo III del presente informe, y el número de efectivos autorizados y las tasas de puestos ocupados y vacantes se indican en el anexo IV. UN ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير النشر المخطط له والفعلي للشرطة المدنية ويرد في المرفق الرابع القوام المأذون به وشغل الوظائف ومعدلات الشغور.
    Presupuesto: 2,25 millones de dólares; fondos previstos: 22,2 millones de dólares adicionales UN الميزانية: 2.25 مليون دولار، المخطط له: 22.2 مليون دولار إضافية
    También se prevé ampliar la esfera de los medios de aprendizaje basados en computadoras. UN ومن المخطط له أيضاً التوسع في مجال أدوات التعلم القائمة على الحاسوب.
    Se observó, en particular, que podía haber casos en que la alteración de un ecosistema de alguna manera apreciable puede justificarse por otras consideraciones, como la utilización del acuífero planeada de conformidad con el proyecto de artículos. UN وقد لوحظ، بصفة خاصة، أنه قد توجد حالات يكون فيها تغيير النظام الإيكولوجي تغييراً ملموساً أمراً تبرره اعتبارات أخرى بما في ذلك الاستخدام المخطط له لطبقة المياه الجوفية وفقاً لمشاريع المواد هذه.
    No se preveía adoptar nuevas medidas. UN وليس من المخطط له اتخاذ تدابير إضافية أو جديدة بهذا الشأن.
    La prohibición del aborto también obliga a las mujeres a llevar a término embarazos no deseados y a dar a luz cuando no desean hacerlo. UN ويفرض هذا الحظر على المرأة أيضا أن تواصل الحمل غير المخطط له وأن تنجب الأطفال، بدون خيار طوعي.
    Las leyes penales y las restricciones jurídicas de otra índole que se examinan en el presente informe, como las que fuerzan a las mujeres a llevar a término embarazos no deseados o no planeados, facilitan y justifican el control del Estado sobre sus vidas. UN وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى التي تناولها هذا التقرير إلى تسهيل وتبرير سيطرة الدولة على حياة المرأة، مثل إجبارها على مواصلة الحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له.
    Ya está programada una rápida continuación de la expansión de los grandes sistemas de integración. UN فمن المخطط له بالفعل اجراء المزيد من التوسيع السريع لنظم التكامل الكبيرة.
    No obstante, las estadísticas indican que el 80% de los viajes oficiales planificados se aprueban menos de ocho días antes de la partida. UN بيد أن الإحصائيات تظهر أن 80 في المائة من السفر المخطط له المتصل بالعمل يوافَق عليه حالياً قبل المغادرة بأقل من 8 أيام.
    Porcentaje de funcionarios que dedicaron más de 10 días a actividades de aprendizaje planificadas UN نسبة الموظفين الذين قضوا 10 أيام أو أكثر في التعلّم المخطط له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus