Las sumas arrastradas reflejan una disminución de las necesidades para el alojamiento de los contingentes debido a la reducción de efectivos. | UN | ويعكس المبلغ المجدد الاحتياجات المخفضة ﻹيواء القوات نتيجة تخفيض قوام الوحدات. |
La reducción de las necesidades por este concepto se debe, entre otras cosas, a la redistribución de recursos resultante de la transferencia de la Sección Editorial a la División de Biblioteca y Publicaciones. | UN | وتعكس الاحتياجات المخفضة تحت هذا البند جملة أمور منها نقل الموارد المتصل بنقل قسم التحرير الى شعبة المكتبة والمنشورات. |
Este criterio haría necesaria una definición de los tipos de servicios que estarían sujetos a los requisitos reducidos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة. |
vi) Emisiones reducidas durante el período especificado; | UN | `6` الانبعاثات المخفضة خلال الفترة المحددة؛ |
La Misión reducida contará con el apoyo de 162 funcionarios de contratación internacional, 184 de contratación local y 18 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وستدعم البعثــة المخفضة ﺑ ١٦٢ موظـفا دوليـا و ١٨٤ موظــفا محليا و ١٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
El prorrateo reducido que corresponde a esos renglones presupuestarios se refleja en la columna 2 del anexo II supra. | UN | وترد الاعتمادات المخفضة المتعلقة بهذه البنود في العمود ٢ من المرفق الثاني أعلاه. |
El valor actual de las prestaciones futuras indicadas es el valor actualizado de todas las prestaciones del seguro médico que deberán pagarse a los funcionarios jubilados y a los empleados activos que estén por jubilarse. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي ستُدفع في المستقبل للمتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
Esa reducción de posibilidades para cambiar de puestos al personal contrarresta los ahorros generados y disminuye la representación de los países en desarrollo. | UN | وإن الفرص المخفضة ﻹعادة وزع الموظفين تعادل الوفورات المولدة، وتنقص تمثيل البلدان النامية. |
Además, se retirarán 12 guardias de seguridad de la comisaría de Decani, en Pec, y otros 18 de instalaciones no pertenecientes a la UNMIK en Mitrovica, lo que representará una reducción total de 58 puestos de guardias de seguridad de contratación local. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُسحب 12 حارس أمن من مركز شرطة ديكاني في بيتش و 18 حارس أمن آخرين من المرافق غير التابعة للبعثة في ميتروفيتسا بحيث يبلغ مجموع عدد وظائف الأمن المحلية المخفضة 58 وظيفة. |
Esta reducción de las necesidades se compensa ligeramente por un aumento de las necesidades de los programas de capacitación. | UN | ويقابل هذه الاحتياجات المخفضة جزئيا احتياجات زيد فيها في إطار برامج التدريب. |
Lamentablemente, no se ha producido en la realidad el desvío de los recursos militares reducidos a los esfuerzos de desarrollo. | UN | ولﻷسف، لم يتحقق فعلا تحويل الموارد العسكرية المخفضة إلى جهود التنمية. |
Los Estados Unidos no redujeron sus derechos que, por lo general, eran mucho más bajos que los tipos reducidos de la UE y del Japón. | UN | ولم تخفض الولايات المتحدة رسومها، التي كانت بوجه عام تقل كثيرا عن الرسوم المخفضة للاتحاد اﻷوروبي واليابان. |
Entre tanto, recomendé que se prorrogara el mandato de la misión por un período de seis meses con los efectivos reducidos que se mencionaron supra. | UN | وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه. |
Emisiones reducidas durante el período especificado; | UN | `6` كمية الإنبعاثات المخفضة أثناء الفترة المحددة؛ |
La misión dispondrá de tarifas reducidas para el personal entrante. | UN | أجور السفر المخفضة للأفراد القادمين ترتبها البعثة |
La Misión reducida contará con 162 funcionarios de contratación internacional, 184 de contratación local y 18 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم دعم البعثة المخفضة ﺑ ١٦٢ موظفا دوليا، و١٨٤ موظفا محليا، و١٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
El Consejo celebra el acuerdo reciente que han concertado Croacia y la Federación para canalizar una asistencia militar reducida por conducto del Comité Permanente. | UN | ويشيد المجلس بالاتفاق الذي عقد مؤخرا بين كرواتيا والاتحاد لتقديم المساعدة العسكرية المخفضة عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas se han reducido al mínimo gracias a nueve proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: | UN | تم التقليل الى أدنى حد من أثر المستويات المخفضة للميزانية على إنجاز البرامج عن طريق تسعة مشاريع كفاءة مكتملة أو جارية. |
Ni el empleador ni el Estado compensan la disminución de ingresos que se produce al reducir el horario de trabajo. | UN | ولا يقوم أرباب العمل أو الدولة بالتعويض عن الفجوة التي تنشأ في الدخل بين الساعات الكاملة والساعات المخفضة. |
Si bien el valor actual neto del segundo, actualizado en un plazo de 15 años, ascendía a 41,5 millones de dólares y era más bajo, la UNOPS escogió el edificio Chrysler, que era la primera opción y resultaba algo más costosa a un valor actual neto de 41,9 millones de dólares, porque consideró que ofrecía el mejor valor general. | UN | وبينما كان إجمالي صافي القيمة الحالية للخيار الثاني من هذه المباني، المخفضة على مدى 15 سنة، أقل بمبلغ قدره 41.5 مليون دولار، اختار المكتب الخيار الأول الأغلى بصورة طفيفة في مبنى كرايسلر بقيمة حالية صافية قدرها 41.9 مليون دولار، لأنه اعتبر أن هذا الخيار قدم أفضل قيمة إجمالية. |
De esta manera se compensan las menores multas que se aplican a quienes se acogen a la indulgencia. | UN | ويعوض ذلك بصورة أكبر عن الغرامات المخفضة المفروضة على الجهات التي تستفيد من برامج التساهل. |
Se prevé la acumulación de los ingresos en concepto de intereses por inversiones temporales, como los efectos comerciales, los bonos del tesoro y los pagarés descontados. | UN | ويخصص اعتماد لتراكم إيرادات الفوائد على الاستثمارات المؤقتة مثل الأوراق التجارية، وسندات الخزينة، والسندات المخفضة. |
Se prevé la acumulación de los ingresos en concepto de intereses por inversiones de carácter temporal, como los efectos comerciales, los bonos del tesoro y los pagarés con descuento. | UN | ويخصص اعتماد لتراكم إيرادات الفوائد على الاستثمارات المؤقتة مثل الأوراق التجارية، وسندات الخزينة، والسندات المخفضة. |
La emisión metálica más problemática de los hornos puede ser el berilio, pero la concentración de berilio en los teléfonos móviles es lo bastante baja como para que deba controlarse en concentraciones muy bajas, muy inferiores a las normas de calidad atmosférica. | UN | ويمكن أن يكون البريليوم هو أكثر الانبعاثات المعدنية المنطلقة من المصاهر تعقيداً، ولكن تركيزات البريليوم في الهواتف النقالة منخفضة إلى حد يجعل من الممكن التحكم فيها عند التركيزات المخفضة جداً، والتي غالباً ما تكون أقل بكثير من معايير جودة الهواء. |
Cada institución médica miembro se vio beneficiada con cargos inferiores para la transportación debido a las economías de escala y los arreglos sobre transportación eficiente. | UN | واستفادت كل مؤسسة طبية عضوة من الرسوم المخفضة للنقل بسبب اقتصاديات الحجم ومن ترتيبات النقل الناجعة. |
La tasa de descuento es la tasa equivalente para funcionarios sin familiares a cargo que produce el mismo valor presente descontado. | UN | ويمثل سعر الخصم السعر المقابل الوحيد الذي ينتج القيمة المخفضة الحالية. |