El nuevo Protocolo ha de constituir un importante aporte a la minimización de las consecuencias de índole humanitaria provocadas por los restos explosivos de guerra. | UN | وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى. |
Otra cuestión actual que desea poner de relieve la Unión Europea es la de los restos explosivos de guerra. | UN | وثمة مسألة حالية أخرى يود الاتحاد الأوروبي أن يبرزها وهي المخلفات المتفجرة للحرب. |
Celebra que se haya podido ahondar la comprensión de los principios de derecho internacional referentes a los restos explosivos de guerra. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتعميق فهم مبادئ القانون الدولي التي تحكم المخلفات المتفجرة للحرب. |
Las cuestiones humanitarias que están en juego exigen un instrumento jurídicamente vinculante en materia de restos explosivos de guerra, en el que se establezca una norma internacional contundente sobre la remoción de dichos restos y se fijen medidas para proteger a los civiles. | UN | وتتطلب المسائل المعنية إبرام صك ملزم قانونا بشأن المخلفات المتفجرة للحروب، صك ينشئ قاعدة دولية قوية بشأن إزالة تلك المخلفات ويضع تدابير لحماية المدنيين. |
44. Estas bajas podrían reducirse aún más si se decide que los comités de información técnica e investigación lleven a cabo una rápida limpieza de los residuos explosivos como parte de cualquier acuerdo de cesación de hostilidades. | UN | 44- وأضاف قائلاً إنه يمكن خفض عدد الإصابات إلى حد أكبر إذا تقرر أن يكون الالتزام بتقديم ما يلزم من المعلومات التقنية والتمويل للشروع في إزالة المخلفات المتفجرة بسرعة جزءاً من أي اتفاق لوقف الأعمال العدائية. |
Australia celebra que se haya concluido del Protocolo V, relativo a la cuestión de los restos de explosivos de guerra, de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وترحب أستراليا بإبرام البروتوكول الخامس، بشأن المخلفات المتفجرة للحرب، الملحق بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales se están celebrando negociaciones sobre los restos materiales explosivos de guerra y se ha debatido sobre la restricción de las minas antipersonal con el fin de redactar un mandato de negociación. | UN | وفي سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، تجري حاليا المفاوضات بشأن المخلفات المتفجرة للحروب، فضلا عن مناقشات بشأن تقييد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للإفراد، بهدف صياغة ولاية للتفاوض. |
En esa reunión, se evaluará la credibilidad del foro de la Convención sobre ciertas armas convencionales, ya que se conoce muy bien el número importantísimo de muertos y heridos provocado por los restos explosivos de guerra y las minas antivehículos. | UN | وفي ذلك الاجتماع، ستكون مصداقية اتفاقية الأسلحة التقليدية على المحك، إذ أن الحصيلة المروعة للقتلى والجرحى التي تسببها المخلفات المتفجرة للحروب والألغام المضادة للمركبات معلومة جيدا. |
Estas armas -- y los restos explosivos que quedan tras el fin de las hostilidades -- son verdaderas armas de destrucción en masa. | UN | هذه الأسلحة - بالإضافة إلى المخلفات المتفجرة التي تظل في الأرض بعد انتهاء أعمال القتال - هي أسلحة دمار شامل حقيقية. |
La India sigue coordinando el Grupo de Trabajo sobre restos explosivos de guerra, el cual está deliberando sobre medidas técnicas de prevención y sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el contexto de los restos explosivos de guerra. | UN | وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب. |
En 2003 se agregó otro Protocolo a la Convención sobre ciertas armas convencionales para abordar los peligros que corren los civiles a consecuencia de los restos explosivos de guerra. | UN | وفي عام 2003 أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية للتعامل مع الأخطار التي يتعرض لها المدنيون من جراء المخلفات المتفجرة للحرب. |
En cuanto a la cuestión de los restos explosivos de guerra, será una tarea acuciante el garantizar la fiel aplicación de medidas genéricas preventivas, incluido el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra anexo a la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales. | UN | وبالنسبة لمسألة المخلفات المتفجرة للحروب، فان من الملح ضمان التنفيذ الصارم للتدابير الوقائية العامة التي نص عليها البروتوكول الخامس لمعاهدة الأسلحة التقليدية المعينة، بشأن المخلفات المتفجرة للحروب. |
Nos referimos en particular a la entrada en vigor del Protocolo V relativo a los restos explosivos de guerra y la decisión de celebrar la Primera Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V el mes próximo. | UN | ونشير بشكل خاص إلى بدء نفاذ البروتوكول الخامس بشأن المخلفات المتفجرة للحرب واتخاذ القرار بعقد المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس الشهر المقبل. |
Mi país ha adoptado las medidas necesarias para ratificar, en un futuro cercano, el Protocolo V de la Convención, sobre los restos explosivos de guerra, y suscribir el Protocolo II enmendado. | UN | واتخذ بلدي التدابير اللازمة للتصديق، في المستقبل القريب، على البروتوكول الخامس للاتفاقية، بشأن المخلفات المتفجرة للحرب، وللانضمام إلى البرتوكول الثانــي المعدل. |
Se centra en toda una serie de medidas genéricas de compensación y prevención después de un conflicto para reducir el número de civiles que resultan muertos y heridos a consecuencia de los restos explosivos de guerra. | UN | ويركز على سلسلة من التدابير العلاجية والوقائية العامة بعد انتهاء الصراع، تهدف إلى تقليل عدد القتلى والجرحى من المدنيين بسبب المخلفات المتفجرة للحروب. |
La UNOPS ayudó a sus asociados a retirar los restos explosivos de guerra resultantes del levantamiento de Libia en 2011. | UN | ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على إزالة المخلفات المتفجرة عن الحرب التي نجمت عن انتفاضة عام 2011 في ليبيا. |
Los Estados partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales nos encontraremos este mes en una coyuntura crítica cuando constatemos si puede lograrse un instrumento jurídicamente vinculante mediante el cual se aborden las repercusiones humanitarias de los restos explosivos de guerra y se proporcione un mandato para eliminar las minas antivehículos. | UN | وستصل الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية إلى مفترق طرق حرج هذا الشهر عندما نكتشف ما إذا كان يمكن التوصل إلى إبرام صك قانوني ملزم يتصدى للأثر الإنساني الذي تخلفه المخلفات المتفجرة للحروب، كما يوفر ولاية للألغام المضادة للمركبات. |
Es posible que mediante la concreción de la propuesta de crear un instrumento relativo a los restos explosivos de guerra se preste ayuda en las actividades de remoción de minas de manera más expeditiva y eficaz y se eviten bajas y heridos causados por los restos explosivos de guerra. | UN | ولدى الاقتراح بإبرام صك بشأن المخلفات المتفجرة للحروب إمكانية المساعدة في عمليات إزالة الألغام بالقيام بعمل إزالة الألغام بشكل أكثر سرعة وفعالية، وبمنع وقوع الخسائر والإصابات من جراء المخلفات المتفجرة للحروب. |
Además, debe limpiar el lugar de restos explosivos de guerra (REG), habiendo destacado observadores y advertido a la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو مكلَّف بالعمل على إزالة جميع المخلفات المتفجرة الموجودة في أماكن العمليات بعد نشر مراقبين وإنذار المدنيين. |
44. Estas bajas podrían reducirse aún más si se decide que los comités de información técnica e investigación lleven a cabo una rápida limpieza de los residuos explosivos como parte de cualquier acuerdo de cesación de hostilidades. | UN | 44- وأضاف قائلاً إنه يمكن خفض عدد الإصابات إلى حد أكبر إذا تقرر أن يكون الالتزام بتقديم ما يلزم من المعلومات التقنية والتمويل للشروع في إزالة المخلفات المتفجرة بسرعة جزءاً من أي اتفاق لوقف الأعمال العدائية. |
Según el CICR, estas conclusiones ponen de relieve la apremiante necesidad de abordar globalmente los problemas humanitarios que plantean los restos de explosivos de guerra. | UN | وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب. |
- La segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales amplió el ámbito de su aplicación a los conflictos armados no internacionales y estableció mecanismos para abordar los problemas relativos a los restos materiales explosivos de guerra y de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | - عمد المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة إلى توسيع نطاق تطبيقها ليشمل المنازعات المسلحة غير الدولية وأنشأ آليات لتناول قضايا المخلفات المتفجرة للحرب والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد. |