"المخولة له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atribuciones que le
        
    • delegada
        
    • que le confiere
        
    • que le sean encomendadas
        
    • que le han sido conferidos
        
    • que le son encomendadas
        
    • de autoridad establecida
        
    • de atribuciones concedida
        
    • que le confieren
        
    • que se le han delegado
        
    • que se le han conferido
        
    Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente: UN 1 - يتولى الرئيس، إضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، ما يلي:
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el presidente: UN 1 - [يجب أن يتولى] [يتولى] الرئيس، إضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، ما يلي:
    Dado que la facultad delegada en el Instituto en materia de adquisiciones es de sólo 25.000 dólares, considera que ese proceso tan complejo es innecesario. UN وحيث أن سلطة الشراء المخولة له لا تتعدى 000 25 دولار أمريكي، فإنه يعتبر هذه العملية المعقدة غير ضرورية.
    Las decisiones adoptadas por la Mesa en virtud de la autoridad delegada del Comité se deben comunicar a ese Comité. UN وينبغي للمكتب أن يرفع تقارير إلى لجنة الخبراء بشأن القرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة المخولة له من اللجنة.
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Presidente ejercerá las funciones que le sean encomendadas por la Convención y por el presente reglamento. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة له في الاتفاقية وفي هذا النظام الداخلي.
    El artículo 16 de esta ley establece que queda prohibido al militar, " abusar de las atribuciones y poderes que le han sido conferidos o excederse en el cumplimiento de sus obligaciones profesionales " . UN علماً بأن المادة 72 من القانون عددت هذه المحظورات وقد ورد ضمن الفقرة 16 منها على أنه يحظر على العسكري (إساءة استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة له أو تجاوز حدود واجباته الوظيفية).
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente Reglamento, el Presidente: UN 1 - يتولى الرئيس، إضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، ما يلي:
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Conferencia, abrirá y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN ١ - يقوم الرئيس بالاضافة الى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بتولي رئاسة الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، واعلان القرارات.
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Conferencia, declarará abierta y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN ١ - يقوم الرئيس بالاضافة الى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بتولي رئاسة الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، واعلان القرارات.
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Conferencia, declarará abierta y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN ١ - يقوم الرئيس، باﻹضافة إلى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بتولي رئاسة الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، واعلان القرارات.
    1. Además de ejercer las atribuciones que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, el Presidente presidirá las sesiones plenarias de la Conferencia, abrirá y levantará cada una de las sesiones, someterá a votación las cuestiones y proclamará las decisiones adoptadas. UN ١ - يقوم الرئيس باﻹضافة الى ممارسة السلطات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بترؤس الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح كل جلسة واختتامها، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    Además, el Director de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno aprobó, en virtud de autorización delegada, cartas de asignación por valor de 70.000 dólares cada una o por una cifra menor. UN وباﻹضافة إلى ذلك وافق مدير شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بموجب السلطة المخولة له على طلبات توريد فردية تصل قيمة الواحد منها إلى ٠٠٠ ٧٠ دولار أو أقل.
    El Oficial Jefe de Finanzas ejercerá la autoridad delegada por el Contralor para la aprobación de los pagos de la Misión, el mantenimiento de las cuentas de la Misión y la supervisión general del trabajo del personal de la Sección de Finanzas. UN ويكون كبير الموظفين هذا مسؤولا عن ممارسة السلطة المخولة له من جانب المراقب المالي ﻹقرار الدفعات المتعلقة بالبعثة، والاحتفاظ بحساباتها، والقيام باﻹشراف العام على موظفي القسم المالي.
    La Mesa, en virtud de la autoridad delegada del Comité, ejecutará las actividades y tareas relacionadas con la planificación estratégica, programación y supervisión, presentación de informes y movilización de recursos para los proyectos abarcados en su mandato. UN 23 - هذا وسيقوم المكتب، وفقا للسلطة المخولة له من اللجنة، بالأنشطة والمهام ذات الصلة بالتخطيط الاستراتيجي بالبرمجة وبأعمال الرصد للمشاريع التي تقع ضمن ولاية لجنة الخبراء وتقديم التقارير عن تلك المشاريع واستخدام الموارد اللازمة لها.
    El Secretario General podría utilizar las facultades que le confiere la Carta para iniciar esos debates de orientación. UN وأعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يبادر بإجراء مثل هذه الحوارات الإرشادية بمقتضى السلطات المخولة له بموجب الميثاق.
    El Presidente ejercerá las funciones que le sean encomendadas por la Convención y por el presente reglamento. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة له في الاتفاقية وفي هذا النظام الداخلي.
    El artículo 16 de esta Ley establece que queda prohibido al militar, " abusar de las atribuciones y poderes que le han sido conferidos o excederse en el cumplimiento de sus obligaciones profesionales " . UN علماً بأن المادة 72 من القانون عددت هذه المحظورات وقد ورد ضمن الفقرة 16 منها على أنه يحظر على العسكري (إساءة استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة له أو تجاوز حدود واجباته الوظيفية).
    Ejercerá también las funciones que le son encomendadas en el artículo 34. UN ويمارس المكتب أيضا الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤.
    El Instituto se encarga de proporcionar apoyo administrativo a todos sus programas, lo que incluye la gestión financiera y los controles presupuestarios, la supervisión de los compromisos financieros, la contratación y administración del personal, la adquisición y otras actividades, en el marco de la delegación de atribuciones concedida por el Secretario General. UN ٢٨ - والمعهد مسؤول عن توفير الدعم الاداري لجميع برامجه. وهذا يشمل الادارة المالية، والضوابط المتعلقة بالميزانية، ورصد الالتزامات المالية، والتوظيف وإدارة شؤون الموظفين، والقيام بالمشتريات وغير ذلك من اﻷنشطة، في حدود السلطة المخولة له من اﻷمين العام.
    Respetuosamente destacamos que la respuesta del Secretario General rebasa las prerrogativas que le confieren los artículos mencionados de la Carta y el reglamento. UN ونحن نشدد بكل احترام على أن رد الأمين العام للأمم المتحدة يتجاوز الصلاحيات المخولة له عملا بفصول الميثاق والمواد المشار إليها آنفا.
    El Jefe de Misión es responsable ante mi Representante Especial para la ex Yugoslavia de llevar a cabo de manera eficiente todas las actividades de la misión y asegurar, dentro de las atribuciones que se le han delegado, que las tareas de todos los componentes de la operación se ejecuten de conformidad con los mandatos y directrices de política aprobados. UN ورئيس البعثة مسؤول أمام ممثلي الخاص ليوغوسلافيا السابقة، عن كفاءة أداء جميع أنشطة البعثة وضمان تنفيذ جميع مهام عناصر العملية في حدود السلطة المخولة له وطبقا للولايات والمبادئ التوجيهية للسياسات المعتمدة.
    No obstante, la Corte deberá respetar las resoluciones y decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con las atribuciones que se le han conferido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومهما يكن اﻷمر، ينبغي أن تحترم المحكمة القرارات والمقررات التي يعتمدها مجلس اﻷمن وفقا للسلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus