"المخيمات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los campamentos o
        
    • esos campamentos y
        
    • los campamentos y
        
    • los campamentos como
        
    • campamentos o el
        
    • campamentos u
        
    • los que viven en campamentos como
        
    Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. UN ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. UN وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي.
    A menos que se tomen medidas preventivas, continuarán o incluso se exacerbarán las mismas pautas de comportamiento en los campamentos o asentamientos; UN وما لم يتم وضع ضمانات سليمة، فقد يستمر تنفيذ نفس الأنماط أو حتى تفاقمها في أجواء المخيمات أو المستوطنات؛
    Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    En segundo lugar, se mejorarán las condiciones de vida de las personas internamente desplazadas que permanezcan en los campamentos y en los edificios públicos, creando oportunidades de generación de ingresos y, cuando sea necesario, continuando el suministro de asistencia humanitaria. UN ثانيا، يجب تحسين ظروف عيش المشردين داخليا، ممن مكثوا في المخيمات أو المباني العامة، عن طريق تهيئة فرص مدرة للدخل، ومواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية حيثما لزم.
    En los lugares de inscripción, tanto en los campamentos como fuera de ellos, los funcionarios de inscripción y los líderes de los refugiados colaboraron dando respuesta a las preguntas de los observadores y facilitando el proceso de observación. UN وقد كان موظفو التسجيل وقادة اللاجئين، سواء في مواقع المخيمات أو المواقع الموجودة خارج المخيمات، متعاونين في الرد على أسئلة المراقبين وتسهيل عملية المراقبة.
    De alguna manera, los asentamientos están entrelazados con los campamentos o con las zonas residenciales árabes. UN فمعظم المستوطنات متداخلة، بطريقة ما، مع المخيمات أو المناطق السكنية العربية.
    Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. UN وتتخذ اﻹجراءات اللازمة لرعاية الحالات التي يحددها الكشف الطبي، وذلك في المخيمات أو على الصعيد المحلي.
    Otros murieron en los campamentos o poco después de que se les pusiera en libertad. UN وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة.
    Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. UN وتوفي آخرون في المخيمات أو بعد اﻹفراج عنهم بفترة وجيزة.
    Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. UN وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة.
    El fenómeno afecta desproporcionadamente a la gran mayoría de los desplazados internos que permanecen fuera de los campamentos o centros colectivos. UN ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية.
    Si se produce algún incidente de este tipo, el caso se notifica a las autoridades gubernamentales de los campamentos o a los funcionarios del ACNUR sobre el terreno y se toman las medidas pertinentes al respecto. UN وإذا حدث شيء من ذلك فإنه يبلغ إما إلى السلطات الحكومية في المخيمات أو إلى مسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين في الميدان، وتتخذ التدابير الملائمة بشأنها.
    No obstante, se prevé que centenares de miles de personas permanecerán en los campamentos o en alojamientos improvisados durante el próximo año, por lo que la situación política, social y económica seguirá siendo delicada. UN ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا.
    También aporta un análisis temático de la situación particular de los desplazados internos que viven fuera de los campamentos o los asentamientos compactos, y que frecuentemente no ven atendidas sus necesidades de asistencia y protección. UN كما يقدم التقرير تحليلاً مواضيعياً للوضع الخاص للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو المستوطنات الصغيرة، الذين عادة ما تُهمل احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    Niños refugiados que han acudido a los servicios educativos o profesionales en los campamentos o en las regiones y pueblos limítrofes en las provincias de Lahij y Adén durante el año escolar 2007 UN عدد الأطفال اللاجئين الذين ارتادوا المرافق التعليمية والمهنية سواء في المخيمات أو في المناطق والقرى المجاورة للمخيم في محافظة لحج وعدن خلال العام الدراسي 2007
    El Director de la División de Gestión y Apoyo a los Programas habló de la importancia de los enfoques integrados para asegurar el acceso a los servicios y la continuidad de la atención, en particular para los refugiados que abandonaban los campamentos o que residían en zonas urbanas. UN وتحدث مدير شعبة دعم البرامج والإدارة عن أهمية النهج المتكاملة لضمان الحصول على الخدمات واستمرارية تقديم الرعاية، وبخاصة إلى اللاجئين الذين يغادرون بيئة المخيمات أو الذين يقيمون في مناطق حضرية.
    Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Poniendo de relieve la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos donde se concentran los desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يؤكد على ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع ما قد تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها من عمليات تجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    54. Por último, se ha observado a menudo que la mujer no participa en la planificación y programación de la vida de los campamentos y otros asentamientos ni en los asuntos públicos. UN ٤٥- وأخيراً، كثيراً ما لوحظ عدم مشاركة النساء في تخطيط وبرمجة الحياة في المخيمات أو غيرها من المستوطنات، وأيضاً عدم مشاركتهنّ في شؤون الحكم والشؤون العامة.
    42. La larga exposición a la violencia y a la privación ha producido hondos efectos en todos los miembros de la sociedad civil en el norte de Uganda, tanto en los que viven en los campamentos como en otras partes. UN 42- وكان للتعرض للعنف والحرمان لفترة طويلة آثار شديدة على جميع أفراد المجتمع المدني في شمال أوغندا، سواء أكانو يعيشون في المخيمات أو في أماكن أخرى.
    Por ejemplo, en el caso de Haití, muchos participantes pensaban que las únicas soluciones duraderas eran las relacionadas con el cierre de campamentos o el acceso a la vivienda, haciendo caso omiso de las dimensiones intersectoriales y de protección de las soluciones duraderas. UN ففي حالة هايتي مثلاً، فهمت جهات فاعلة عديدة الحلول الدائمة بأنها تقتصر على إغلاق المخيمات أو توفير المساكن، وأغفلت الأبعاد الشاملة لعدة قطاعات وأبعاد الحماية المتعلقة بالحلول الدائمة.
    2. En particular, los desplazados internos tienen derecho a circular libremente dentro y fuera de los campamentos u otros asentamientos. UN 2- من حق المشردين داخلياً، بوجه خاص، الدخول إلى المخيمات أو المستوطنات الأخرى والخروج منها دون قيود.
    :: La inclusión de todos los refugiados, tanto de los que viven en campamentos como fuera de ellos, en los planes de desarrollo a largo plazo de los países de acogida. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus