La brutal oleada de violencia reciente no ha permitido que la situación humanitaria mejore de manera efectiva y duradera y ha obligado a muchas personas que habían regresado a acudir nuevamente a los campamentos que habían dejado pocas semanas antes. | UN | فمن شأن موجة العنف الوحشية التي حدثت مؤخرا أن تجعل إدخال تحسينات دائمة على الحالة الإنسانية في حكم المستحيل، وقد أجبرت عددا كبيرا من العائدين على الرجوع إلى المخيمات التي تركوها منذ أسابيع قلائل. |
En varios de los campamentos que pudo visitar, especialmente en los informales, no hay alumbrado nocturno o, cuando lo hay, no funciona o es muy débil. | UN | ففي الكثير من المخيمات التي زارها، لا سيما المخيمات غير الرسمية، لا توجد إنارة بالليل، وإن وُجدت فهي مُعطَّلة أو رديئة. |
También se prestará especial atención a las condiciones de los campamentos donde se han congregado miembros de las familias de los soldados de la UNITA. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا ﻷحوال المخيمات التي يتم فيها تجميع أفراد أسر جنود الاتحاد الوطني. |
Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable | UN | مآوى المخيمات التي تحصل على ماء الشرب المأمون |
Necesitan asistencia de inmediato, desde alimentos y agua hasta saneamiento adecuado en los campamentos en los que muchos se han visto obligados a refugiarse. | UN | ويحتاجون إلى الحصول على المساعدة المباشرة من الأغذية والمياه لتوفير المرافق الصحية الملائمة في المخيمات التي اجبروا على الفرار إليها. |
En febrero de este año se hizo una selección de casos en los campamentos de Etiopía que acogen a refugiados kenianos. | UN | 45 - وفي شباط/فبراير من هذا العام، جرت عملية فرز في المخيمات التي يعيش فيها اللاجئون الكينيون في إثيوبيا. |
En las reuniones con esos grupos escucharon historias relacionadas con la explotación sexual y la prostitución en el África occidental, en general, y en los campamentos en que el ACNUR era responsable en particular, así como en los campamentos de desplazados internos fuera de la competencia del mandato del ACNUR. | UN | واستمعوا في هذه المجموعات إلى قصص عن الاستغلال الجنسي والبغاء في غربي أفريقيا بوجه عام، وفي المخيمات التي تتحمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عنها بصفة خاصة، وفي المخيمات المخصصة للمشردين داخلياً الذين لا تشملهم ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En la planificación de ese movimiento se considerarán las repercusiones que pudieran tener las operaciones en curso sobre las condiciones y actitudes imperantes en los campamentos que se habrían de asegurar en operaciones futuras. | UN | وسيولى الاعتبار، لدى تخطيط هذه التحركات، لﻷثر المحتمل للعمليات الجارية على الظروف والاتجاهات في المخيمات التي سيجري تحويلها إلى مناطق آمنة في عمليات لاحقة. |
Un grupo de tareas del ACNUR está preparando planes de emergencia para la evacuación de los campamentos que pudieran resultar afectados, incluida la determinación de lugares para el reasentamiento transitorio de los refugiados afectados. | UN | وتقوم فرقة عمل تابعة لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين بإعداد خطة طوارئ ﻹجلاء اللاجئين من المخيمات التي قد تتأثر بالزلازل، بما في ذلك تحديد مواقع مؤقتة لنقل سكان المخيمات اليها. |
En algunos casos, los gobiernos de acogida apoyan el tráfico de armas en los campamentos que se utilizan como base de operaciones transfronterizas, de contrainsurgencia. | UN | وفي بعض الحالات، تدعم الحكومات المضيفة تدفق الأسلحة إلى المخيمات التي تُستخدم لشن عمليات عبر الحدود لمكافحة الحركات المتمردة. |
El conflicto agravó la difícil situación de los refugiados en los campamentos, donde acudió a refugiarse un gran número de civiles libaneses. | UN | وأدى الصراع إلى تفاقم الأوضاع الصعبة السائدة في المخيمات التي لجأت إليها أعداد كبيرة من المدنيين اللبنانيين. |
Han subrayado la necesidad de que el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales tengan acceso a los campamentos donde están alojados los repatriados y que los refugiados tengan información válida y precisa sobre la situación en sus lugares de origen. | UN | وأكدت أيضا على ضرورة تيسير وصول المفوضية والمنظمات غير الحكومية إلى المخيمات التي تستضيف العائدين وعلى ضرورة تزويد اللاجئين بمعلومات سليمة ودقيقة بشأن الحالة في مناطقهم اﻷصلية. |
En los campamentos donde no existen sistemas adecuados de eliminación de aguas residuales, la evacuación se vacía en los campos adyacentes, utilizados a menudo para el cultivo de legumbres, lo cual aumenta el riesgo de transmisión de enfermedades. | UN | وفي المخيمات التي لا توجد بها شبكات مناسبة للمجاري، ينتهي مسار تدفقها إلى الحقول المجاورة المستخدمة عادة لزراعة محاصيل الخضر، مما يزيد من خطر انتقال الأمراض. |
Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable | UN | مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة |
Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable | UN | مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة |
Se trata de objetivos humanitarios, que no pretenden obstaculizar el equilibrio de las fuerzas militares de la zona ni apoyar el restablecimiento de campamentos en los que puedan operar elementos armados. | UN | وهذه أهداف إنسانية، ليس المقصود منها اﻹخلال بتوازن القوات العسكرية في المنطقة ولا دعم إعادة إنشاء المخيمات التي يمكن للعناصر المسلحة العمل منها. |
Mientras no haya una reconstrucción sistemática acompañada del suministro de servicios en los barrios de regreso, las familias pobres tienen pocas razones para dejar los campamentos en los que la vivienda y los servicios son gratuitos. | UN | وفي حين أن إعادة الإعمار المنظمة المصحوبة بتقديم الخدمات في مناطق العودة لن تنفذ قريباً فإنه لا توجد أسباب كافية لأن تترك الأسر الفقيرة المخيمات التي يتم تقديم السكن والخدمات فيها بالمجان. |
34. Las graves necesidades de asistencia humanitaria y protección en los campamentos de reagrupamiento, así como el proceso de desmantelamiento de los campamentos iniciado, claramente exigen la participación urgente de la comunidad internacional. | UN | 34- من الواضح أن الاحتياجات الملحة للمساعدة الإنسانية والحماية في مخيمات إعادة التجميع، فضلاً عن عملية تفكيك المخيمات التي بدأ الاضطلاع بها، تتطلب تدخل المجتمع الدولي بصورة عاجلة. |
Asimismo, el equipo de las Naciones Unidas en Liberia, por intermedio de sus oficiales de derechos humanos, lleva a cabo tareas de observación y presentación de informes acerca de todas las formas de abuso en los campamentos en que hay desplazados internos. | UN | وعلى نحو مماثل، يقوم الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في ليبريا، من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان، بتقديم تقارير ورصد جميع أشكال الانتهاكات في المخيمات التي تستضيف المشردين داخليا. |
Porcentaje de campamentos con acceso a agua potable | UN | النسبة المئوية لمآوي المخيمات التي تصلها مياه صالحة للاستعمال |
Número de proyectos de desarrollo de los sitios de campamento incorporados en los planes de desarrollo a mediano/largo plazo. | UN | * عدد المشاريع الرامية إلى إقامة المخيمات التي تم إدماجها في خطط التنمية في الأجل المتوسط/الطويل. |
Al 31 de marzo de 1995 había 8.610 lao en campamentos de Tailandia con asistencia del ACNUR, para los que se seguían buscando soluciones duraderas en el marco del Plan General de Acción. | UN | ٥٤١- وفي ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، كان هناك ٠١٦ ٨ لاويين في المخيمات التي تقدم المفوضية المساعدات لها في تايلند، واستمر البحث عن حلول دائمة لهم في إطار خطة العمل الشاملة. |