Los grupos de defensa de los derechos también denunciaron casos de manifestantes pacíficos que habían sido detenidos arbitrariamente. | UN | وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً. |
Al igual que los oradores precedentes, espera que el Sr. Mavrommatis seguirá cerca para ofrecer asesoramiento y ayuda en la defensa de los derechos humanos, aunque sus funciones como miembro del Comité hayan llegado a su fin. | UN | وقد توقع السيد لالاه، كغيره من الذين تكلموا قبله، أنه بالرغم من انتهاء عضوية السيد مافروماتيس في اللجنة فإنه سيستمر في تقديم المساعدة في قضايا المدافعة عن حقوق اﻹنسان. |
Los países desarrollados afirman ser defensores de los derechos humanos y se erigen en jueces, incluso cuando condenan selectivamente a algunos países en desarrollo. | UN | وإن الدول المتقدمة النمو تدعي بأنها المدافعة عن حقوق الإنسان وتمارس سلطة القضاة حتى وهي تدين الدول النامية بصورة انتقائية. |
En el común de los casos, no se da mayor explicación sobre las razones por las que la organización de defensores de los derechos humanos en cuestión representa una amenaza para la seguridad nacional, por lo que se hace difícil impugnar la negativa. | UN | وعادة لا يعطى تفسير لاتهام المنظمة المدافعة عن حقوق الإنسان بأنها مصدر خطر على الأمن الوطني ولا للكيفية التي تشكل بها هذا الخطر، مما يجعل أن من الصعب على المدافعين عن حقوق الإنسان الطعن في قرار الرفض. |
A este respecto, el caso reciente de Ma Su Su Nway, defensora de los derechos humanos, es un ejemplo de la posible suerte que espera a las personas que tratan de buscar reparaciones jurídicas por los trabajos forzados. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر قضية ما سو سو إنوي، المدافعة عن حقوق الإنسان، مثالاً عن المصير الذي ينتظر أولئك الذين يلجأون إلى القانون كي ينصفهم من عمل السخرة. |
Sin embargo, a menudo toda doctrina oficial tiene repercusiones sobre la identidad de los pueblos y su sistema tradicional de valores y, en contra de las ideas preconcebidas, las instituciones democráticas y las que defienden los derechos humanos no siempre aplican una política equitativa en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وكل نظام رسمي يؤثر في الكثير من الأحيان على هوية الشعوب وما لديها من نظم تتعلق بالقيم التقليدية، وعلى النقيض من الافتراضات الراسخة القائمة، يلاحظ أن المؤسسات الديمقراطية والهيئات المدافعة عن حقوق الإنسان لا تتولى دائما تطبيق سياسة عادلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
El hecho de que se percibiera a las minorías como una amenaza para la mayoría explicaba en parte que en algunos Estados las ONG que defendían los derechos de las minorías se enfrentaran a importantes dificultades de tipo ético y financiero. | UN | ولعل تصور الأقلية كخطر يهدد الأغلبية هو ما يفسر جزئيا الأسباب الكامنة وراء التحديات الأخلاقية والمالية الكبيرة التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الأقليات في بعض الدول. |
37. Quedaba la cuestión de saber cómo reducir los plazos en la fase de los procedimientos ante los órganos internacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | ٧٣- وتبقى بعد ذلك مسألة كيفية تخفيض المهلات على مستوى الاجراءات أمام الهيئات الدولية المدافعة عن حقوق الانسان. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría tomar el relevo a los efectos de prestar apoyo a la Oficina del Defensor del Pueblo y a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن تأخذ على عاتقها دعم مكتب أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان. |
El presente informe se articula en torno a las muchas respuestas a los cuestionarios que se han recibido de los Estados, las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, y en torno al diálogo con esas entidades. | UN | ويتمحور هذا التقرير حول الردود العديدة على الاستبيانات، التي وردت من الدول والمؤسسات الوطنية المدافعة عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، وحول الحوار مع هذه الكيانات. |
Mediante un Código de conducta de las organizaciones no gubernamentales (ONG) impuesto por el Gobierno se impusieron limitaciones a la participación, los objetivos y el funcionamiento de las ONG que desempeñan sus actividades en Nepal, incluidas las que se dedican a la defensa de los derechos humanos. | UN | كما فرضت الحكومة مدوّنة سلوك للمنظمات غير الحكومية وضعت قيودا على عضوية وأهداف وأداء المنظمات غير الحكومية العاملة في نيبال، بما في ذلك تلك المدافعة عن حقوق الإنسان. |
Los cargos se formularon a raíz de peticiones y artículos difundidos por la organización de defensa de los derechos de la mujer que dirigía la defensora imputada. | UN | وجاءت تلك التهم نتيجة التماسات ومقالات صدرت عن إحدى المنظمات المدافعة عن حقوق المرأة والتي كانت المدافعة عن حقوق الإنسان مديرةً لها. |
79. Además, algunas organizaciones de la sociedad civil y algunos organismos de defensa de los derechos humanos del Estado son cada vez más activos sobre el terreno. | UN | 79- يُضاف إلى ذلك أن نشاط بعض منظمات المجتمع المدني وبعض الهيئات الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان يتزايد بشكل مطّرد في هذا المجال. |
La misión de la Asociación continúa siendo reforzar la voz, el impacto y la influencia de las organizaciones y los movimientos internacionales, y los defensores de los derechos de la mujer, con el fin de lograr efectivamente el adelanto de la mujer. | UN | لا تزال مهمة رابطة حقوق المرأة في التنمية تتمثل في تعزيز صوت الجهات المدافعة عن حقوق المرأة والمنظمات والحركات المناصرة لها وتأثيرها ونفوذها على الصعيد الدولي بغية النهوض بحقوق المرأة بصورة فعالة. |
Las organizaciones de los defensores de los derechos humanos exhortaron a la Unión Europea que complementara el apoyo financiero de la sociedad civil con apoyo político, integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su política exterior. | UN | 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Una estrategia fundamental se basa en utilizar los conocimientos locales y en crear sinergias con los defensores de los derechos humanos y las asociaciones de derechos de la mujer, así como en fomentar un liderazgo que proteja y mantenga las inversiones destinadas a aumentar la capacidad. | UN | وتكمن إحدى الاستراتيجيات الأساسية في استخدام المعارف المحلية وإقامة التعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان والرابطات المدافعة عن حقوق المرأة فضلا عن تعزيز القيادة لحماية ومواصلة الاستثمارات في مجال بناء القدرات. |
- La conmemoración del 60º cumpleaños de la defensora de los derechos humanos Aung San Suu Kyi, y la necesidad de rendir homenaje a su labor como símbolo de la promoción de los derechos humanos; | UN | - الاحتفال بعيد الميلاد الستين للسيدة أونغ سان سو كي، المدافعة عن حقوق الإنسان، وضرورة الثناء على العمل الذي قامت به والذي يمثل رمزاً لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Confiamos en que el período de negociaciones continúe por ese camino y permita la plena participación de la sociedad civil, en particular de las organizaciones y movimientos que defienden los derechos de la mujer. | UN | ونأمل أن تستمر المفاوضات على هذا المسار بما يتيح ويضمن المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة. |
También pidió a las autoridades que trataran a las organizaciones que defendían los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales con el mismo respeto que concedían a otras organizaciones no gubernamentales. | UN | ودعا المقرر أيضا الحكومات إلى معاملة المنظمات المدافعة عن حقوق السحاقيات واللواطيين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسيا بذات القدر من الاحترام الذي يتوقع أن تعامل به سائر المنظمات غير الحكومية. |
65. Las organizaciones de defensa de derechos de las personas con discapacidad no están recibiendo el adecuado eco en las autoridades competentes. | UN | 65- المنظمات المدافعة عن حقوق المعوقين لا تحصل على الدعم الكافي من السلطات ذات الصلة. |
En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de los derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. | UN | وفي هذا السياق، حث الوزراء المجتمع الدولي والمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان على ممارسة الضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه. |
D. Abogada especializada en derechos humanos y participante en la Conferencia Mundial | UN | دال- المدافعة عن حقوق الإنسان وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي |