63. El observador de la República Islámica del Irán declaró que no sería justo pronunciar un juicio sobre la responsabilidad de los niños víctimas de las prácticas condenadas en el protocolo facultativo a menos que se aclararan y definieran ciertos elementos importantes, entre otros, la culpabilidad del niño víctima, la definición de víctimas y la edad de responsabilidad del niño. | UN | ٣٦- وذكر المراقب عن جمهورية إيران اﻹسلامية أنه لن يكون من العدل إصدار حكم يتعلق بمسؤولية اﻷطفال الضحايا للممارسات المدانة في البروتوكول الاختياري ما لم يتم توضيح وتعريف عناصر هامة تشمل في جملة أمور استحقاق الطفل الضحية للعقوبة، وتعريف عبارة الضحايا وتحديد سن الرشد للطفل. |
72. El Presidente-Relator sugirió que, para dar mayor coherencia al texto, se usara una misma expresión para hacer referencia a la " venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía " . La expresión debía ser la siguiente: " prácticas condenadas en el presente protocolo " . | UN | ٢٧- اقترح الرئيس - المقرر، توخيا لﻹتساق، استخدام عبارة موحدة لﻹشارة إلى " بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال " ، يكون نصها كما يلي: " الممارسات المدانة في هذا البروتوكول " . |
1) Los Estados Partes adoptarán o fortalecerán, y aplicarán las leyes, políticas sociales y programas pertinentes, [inclusive los que se refieren a las necesidades espirituales y morales,] a fin de evitar las prácticas condenadas en el presente protocolo. | UN | )١( تعتمد الدول أو تعزّز وتنفذ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول. |
a) [Los Estados Partes garantizarán que los niños que son víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo no sean sancionados por estos delitos, [de conformidad con el ordenamiento jurídico del Estado]] | UN | )أ( ]تكفل الدول اﻷطراف عدم معاقبة اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم، ]رهناً بالنظام القانوني للدولة[.[ |
Esta facultad concierne a los delitos que solo pueden juzgarse previo procesamiento y algunos delitos " de tipo intermedio " sentenciados por el Tribunal de la Corona. | UN | وتسري سلطات المحكمة فقط على الجرائم محل الاتهام وعلى جرائم محددة من " أي النوعين " المدانة في محكم التاج. |
1. Los Estados Partes adoptarán o fortalecerán, y aplicarán [y harán públicos] las leyes, políticas sociales y programas pertinentes, [inclusive los que se refieren a las necesidades espirituales y morales] a fin de evitar las prácticas condenadas en el presente Protocolo. | UN | ١- تعتمد الدول اﻷطراف أو تعزّز، وتنفذ ]وتقوم بالترويج ﻟ[ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة، ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول. |
2. Los Estados Partes fomentarán la toma de conciencia en el público en general, incluidos los niños, mediante la información [por todos los medios incluidos los medios de difusión] y la educación acerca de las [medidas preventivas y] los efectos perjudiciales de las prácticas condenadas en el presente Protocolo. | UN | ٢- تقوم الدول اﻷطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك اﻷطفال، عن طريق الاعلام ]بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الاعلام[ والتثقيف فيما يتعلق ]بالتدابير الوقائية و[ واﻵثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول. |
4. Los Estados Partes garantizarán que todos los niños víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener, sin discriminación, reparación por los daños de las personas legalmente responsables. | UN | ٤- تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الاجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي لحقتهم من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
a) [Los Estados Partes garantizarán que los niños que sean víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo no sean sancionados por estos delitos, [de conformidad con el ordenamiento jurídico del Estado]] | UN | (أ) [تكفل الدول الأطراف عدم معاقبة الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم [رهنا بمراعاة النظام القانوني للدولة]]. |
1. Los Estados Partes adoptarán o fortalecerán, y aplicarán [y harán públicos] las leyes, políticas sociales y programas pertinentes, [incluso aquellos que atiendan a necesidades espirituales y morales] a fin de impedir las prácticas condenadas en el presente Protocolo. | UN | 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز، وتنفذ [وتقوم بالترويج ل] القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. [بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية والأخلاقية] لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول. |
2. Los Estados Partes fomentarán la toma de conciencia del público en general, incluidos los niños, mediante la información [por todos los medios, incluidos los medios de difusión] y la educación acerca de [las medidas preventivas y] los efectos perjudiciales de las prácticas condenadas en el presente Protocolo. | UN | 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام [بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الإعلام] والتثقيف فيما يتعلق [بالتدابير الوقائية و] بالآثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول. |
4. Los Estados Partes garantizarán que todos los niños víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener, sin discriminación, reparación por los daños de las personas legalmente responsables. | UN | 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
2) Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles con objeto de garantizar toda la asistencia apropiada a las víctimas de las prácticas condenadas en el presente protocolo, así como su plena reintegración social, y su plena recuperación física y psicológica. [Estas medidas consistirán, entre otras cosas, en asistencia médica, social, [económica] y jurídica]. | UN | )٢( تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المجدية لتأمين تقديم مساعدة مناسبة لضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك ﻹعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل كامل وتحقيق شفائهم الجسدي والنفسي الكامل ]ويشمل ذلك في جملة أمور المساعدة الطبية والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[. |
3) Los Estados Partes garantizarán que todos los niños víctimas de las prácticas condenadas en el presente protocolo tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener, sin discriminación, reparación por los daños de las personas legalmente responsables. | UN | )٣( تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى إجراءات ملائمة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي أصابتهم من المسؤولين قانوناً عن تلك الممارسات. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de garantizar toda la asistencia apropiada a las víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo, así como su plena reintegración social, y su plena recuperación física y psicológica. [Estas medidas deberán [podrán] consistir, entre otras cosas, en asistencia médica, social [económica] y jurídica.] | UN | ٣- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة ادماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. ]ويشمل ذلك ]ويمكن أن يشمل ذلك[ في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية، والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[. |
3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles con el fin de garantizar toda la asistencia apropiada a las víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo, así como su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. [Estas medidas deberán [podrán] consistir, entre otras cosas, en asistencia médica, social [económica] y jurídica.] | UN | 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة إدماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. [ويشمل ذلك [ويمكن أن يشمل ذلك] في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية [والاقتصادية] والقانونية]. |
Esta facultad concierne a los delitos que solo pueden juzgarse previo procesamiento y algunos delitos " de tipo intermedio " sentenciados por el Tribunal de la Corona. | UN | وتسري سلطاته فقط على الجرائم محل الاتهام وعلى جرائم محددة من " أي الفئتين " المدانة في محكمة التاج. |