Esta labor podría contribuir a la participación fundamentada y eficaz de los países en desarrollo en las deliberaciones internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في اشتراك البلدان النامية اشتراكاً مستنيراً وفعالاً في المداولات الدولية. |
Sin embargo, a pesar de los avances alcanzados, es necesario seguir aumentando el uso de la ciencia en las deliberaciones internacionales en que se formulen políticas. | UN | غير أنه بالرغم مما تحقق من تقدم، لا تزال الحاجة تدعو إلى تعزيز استخدام العلم في المداولات الدولية ذات الصلة بالسياسات. |
Tomando como base la labor realizada por la Comisión Internacional sobre Intervención y Soberanía de los Estados, los participantes observaron una incongruencia en las deliberaciones internacionales que habían tenido lugar hasta entonces. | UN | تأسيسا على أعمال اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول، لاحظ المشاركون وجود تفاوت في المداولات الدولية حتى الآن. |
Ha llegado el momento de que en el debate internacional se abandonen las nociones abstractas acerca del carácter y la estructura de la pobreza, que son de sobra conocidos, y se tomen las medidas prácticas necesarias para hacer frente a los problemas que la pobreza plantea. | UN | وقد حان الوقت لنقل تركيز المداولات الدولية من الأفكار المجرّدة عن طبيعة وهيكل الفقر، التي تعتبر معروفة جيداً إلى التدابير العملية المطلوبة لمعالجة تحديات الفقر. |
Esta reunión de febrero de 2009 no se lleva a cabo en el contexto de un debate internacional de rutina. | UN | ولا يعد ظرف انعقاد هذا الاجتماع في شباط/فبراير 2009 ظرفاً عادياً من المداولات الدولية. |
Para lograr este tema prioritario, constituye un importante primer paso la colocación de la cuestión de los países con cubiertas forestales reducidas en la agenda de debates internacionales sobre bosques y otros temas de desarrollo. | UN | ولتحقيق هذا البند ذي الأولوية، ينبغي، كخطوة أولى هامة، وضع مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي على جدول أعمال المداولات الدولية بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية. |
a) Fortalecimiento del debate a nivel internacional ayudando a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social a determinar y comprender los problemas económicos nuevos e incipientes, especialmente en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados en las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | (أ) تعزيز المداولات الدولية من خلال مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحديد وفهم المسائل الاقتصادية الجديدة والناشئة، ولا سيما في سياق إحراز التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتي جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Gracias a las reuniones y al informe se facilita el acceso de los gobiernos a información relativa a la migración y se adquiere una mejor comprensión de las cuestiones que están en primer plano de las deliberaciones internacionales en materia de migración. | UN | وتسهم الاجتماعات والتقرير في تحسين اطلاع الحكومات على المعلومات المتعلقة بالهجرة وزيادة فهم مسائل الهجرة التي تتصدر المداولات الدولية. |
La UNCTAD debería seguir participando en los procesos multilaterales y las deliberaciones internacionales sobre la deuda externa y la financiación, como el Club de París y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل المشاركة في العمليات المتعددة الأطراف وفي المداولات الدولية بشأن الديون الخارجية والمالية، بما في ذلك نادي باريس ومنتدى التعاون الإنمائي. |
A continuación se presentan algunos de los hitos más recientes que han logrado las deliberaciones internacionales hasta la fecha: | UN | 13 - وفيما يلي بعض المراحل الرئيسية التي أوصلت المداولات الدولية إلى هذه النقطة: |
La cooperación técnica es uno de los elementos de un enfoque amplio respecto del desarrollo para apoyar la acción nacional en las esferas de competencia de la UNCTAD y fortalecer la capacidad de los países para administrar su propio proceso de desarrollo de manera que participe plenamente en las deliberaciones internacionales en esa esfera y se beneficien de ellas. | UN | والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل. |
66. Se necesitaba más asistencia técnica para facilitar la participación eficaz de los países en desarrollo en las deliberaciones internacionales futuras sobre ecoetiquetado y en el proceso de la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | ٦٦- ويلزم كذلك توفير المساعدة التقنية لتيسير اشتراك البلدان النامية على نحو فعال في المداولات الدولية المقبلة بشأن وضع العلامات الايكولوجية وفي عملية المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Si bien la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo han participado activamente en las deliberaciones internacionales y regionales sobre desarrollo sostenible, han hecho patente su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales y regionales, han emprendido iniciativas en el plano regional y han participado en mecanismos regionales, la falta de recursos ha socavado seriamente su capacidad de cumplir con sus obligaciones. | UN | وقد شاركت معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية بفعالية في المداولات الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتزمت بالصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية واضطلعت بالمبادرات والترتيبات اﻹقليمية، ولكن الافتقار إلى الموارد أدى على نحو خطير إلى تقويض قدرتها على الوفاء بالتزاماتها. |
En el presente informe se examinan brevemente algunas de las limitaciones y posibles mecanismos de financiación para hacerles frente. se reconoce que la falta de un sistema de base de datos internacional fiable sobre las corrientes financieras en el sector forestal constituye una importante restricción en la orientación de las deliberaciones internacionales sobre política forestal. | UN | وهذا التقرير يبحث باقتضاب بعض تلك التقييدات فضلا عن اﻵليات المالية الممكنة للتصدي لها. والتقرير يسلم بأن اﻹفتقار إلى شبكة قواعد بيانات دولية موثوق منها يشكل قيدا هاما على توجيه المداولات الدولية بشأن السياسة العامة في مجال الغابات. |
Por ello la Asamblea General debe proporcionar orientación para que las deliberaciones internacionales al respecto ganen en profundidad y rigor al examinar aspectos específicos, con miras a una mayor coordinación y cooperación multilateral entre las organizaciones internacionales pertinentes en la búsqueda de soluciones viables y compatibles con los derechos de ciudadanos del mundo. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة إصدار توجيهات حتى تكتسب المداولات الدولية في هذا الموضوع عمقا وتوطدا عند النظر في جوانب محددة، وصولا إلى شكل أفضل من التنسيق والتعاون المتعددى الأطراف بين المنظمات الدولية المختصة، في بحثها عن حلول سليمة ومتفقة مع حقوق مواطني العالم. |
Por consiguiente, debe lograrse un aumento de la participación de los países en desarrollo en las deliberaciones internacionales sobre las cuestiones relacionadas con las TIC, como el sistema de nombres de dominio, la tributación del comercio electrónico y la administración de Internet. | UN | ومن ثم يحتاج الأمر إلى تأمين مزيد مشاركة البلدان النامية في المداولات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، مثل نظام النطاقات المخصصة، وضريبة التجارة الإلكترونية، وإدارة الإنترنت. |
Basándose en la experiencia adquirida en la ejecución de su programa de cooperación técnica, el Departamento formula observaciones a los procesos intergubernamentales respecto de los avances y los obstáculos a que se enfrentan para cumplir esas metas, con lo cual contribuye a vincular las deliberaciones internacionales sobre políticas y la ejecución nacional de las políticas. | UN | واستنادا إلى خبرتها في الاضطلاع ببرنامجها للتعاون التقني، تغذي الإدارة العمليات الحكومية الدولية بالمعلومات عما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في تحقيق هذه الأهداف، وبذا تساعد على الربط بين المداولات الدولية بشأن السياسات من ناحية وتنفيذ السياسات الوطنية من ناحية أخرى. |
Apoyar el debate internacional y promover la creación de consenso sobre cuestiones económicas y estrategias de desarrollo mundiales; promover experiencias positivas de desarrollo; promover soluciones duraderas para la deuda externa y su gestión efectiva y contribuir a la iniciativa para el desarrollo económico de África, así como al mejoramiento de la economía palestina. | UN | دعم المداولات الدولية وتعزيز بناء التوافق في الآراء بشأن القضايا الاستراتيجية العالمية والاستراتيجيات الإنمائية؛ وتشجيع التجارب الإنمائية الناجحة؛ وحفز الحلول الدائمة للديون الخارجية وإدارتها على نحو فعال؛ والمساهمة في المبادرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتحسين الاقتصاد الفلسطيني. |
No es una coincidencia que el cambio climático apareció al frente del debate internacional al mismo tiempo y virtualmente al mismo ritmo en que el mundo se urbanizó. | UN | 82 - وأوضحت أنه ليست مجرد مصادفة أن تغير المناخ قد برز في صدارة المداولات الدولية في نفس الوقت، وبنفس السرعة التي يزداد فيها التوسع العمراني في العالم. |
Posteriormente, el debate internacional ha pasado a centrarse en la acción mundial para erradicar la pobreza extrema mediante la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en la necesidad de lograr la equidad en las relaciones financieras y comerciales y en los distintos factores que generan o agravan la pobreza. | UN | ثم تحول تركيز المداولات الدولية إلى العمل العالمي من أجل القضاء على الفقر المدقع من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضرورة المساواة في العلاقات المالية والتجارية، والعوامل المختلفة التي تولد الفقر أو تزيد من حدته. |
Las mujeres, especialmente por medio de las organizaciones no gubernamentales, participaron en foros mundiales, regionales, nacionales y comunitarios y ejercieron gran influencia en los debates internacionales sobre la ordenación y conservación del medio ambiente, los derechos humanos, la violencia contra la mujer, la población y el desarrollo sostenible, la expansión económica y la ciencia y la tecnología. | UN | وساهمت المرأة، ولا سيما من خلال المنظمات غير الحكومية، في المنتديات العالمية والاقليمية والوطنية والمجتمعية، وأثرت تأثيرا كبيرا في المداولات الدولية بشأن إدارة وصون البيئة، وحقوق الانسان، والعنف المرتكب ضد المرأة، والسكان والتنمية المستدامة، والتوسع الاقتصادي والعلوم والتكنولوجيا. |
a) Fortalecimiento del debate a nivel internacional ayudando a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social a determinar y comprender los problemas económicos nuevos e incipientes, especialmente en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados en las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | (أ) تعزيز المداولات الدولية من خلال مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحديد وفهم المسائل الاقتصادية الجديدة والناشئة، ولا سيما في سياق إحراز التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتي جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Resulta especialmente oportuno en el contexto de deliberaciones internacionales más amplias sobre el desarrollo después de 2015. | UN | فهذا هو وقته المناسب بصفة خاصة في سياق المداولات الدولية الأوسع نطاقا بشأن التنمية فيما بعد عام 2015. |