"المداولات حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las deliberaciones sobre
        
    las deliberaciones sobre este tema concluirían en la 68ª reunión del Comité Ejecutivo. UN وستختم المداولات حول هذه القضية في الاجتماع الثامن والستين للجنة التنفيذية.
    El subprograma seguirá contribuyendo a las deliberaciones sobre medios y procedimientos de promover el diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para los países en desarrollo mediante la asociación. UN ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة.
    Esta información habría facilitado las deliberaciones sobre este tema en la Asamblea General. UN ولو كانت مثل هذه المعلومات متوفرة ليسﱠرت المداولات حول هذا البند في الجمعية العامة.
    Para terminar, Señor Presidente, mi delegación espera contribuir a las deliberaciones sobre este importante asunto bajo su capaz dirección. UN وفي الختام، يتطلع وفدي، سيدي الرئيس، إلى اﻹسهام في المداولات حول هذه المسألة الهامة تحت قيادتكم القديرة.
    Durante las deliberaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas es indispensable reconocer que esta cuestión transciende los intereses nacionales de los Estados Miembros. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    Egipto abriga la esperanza de que las deliberaciones sobre este tema lleven tanto a la reforma del Consejo como al aumento del número de sus miembros. UN إن مصر تأمل في أن تثمر المداولات حول هذا الموضوع عن إصلاح للمجلس بقدر ما تثمره من توسيع لعضويته.
    La Comisión debe dar la mayor prioridad a las deliberaciones sobre el proyecto de presupuesto por programas. UN ويجب أن تضع اللجنة في صدارة الأولويات المداولات حول الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Con objeto de facilitar las deliberaciones sobre esta cuestión se ha preparado la documentación siguiente. UN وقد أُعِدت الوثيقتان التاليتان لتيسير المداولات حول هذه المسألة.
    Esa estrategia no resultó viable, por ejemplo, en las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y volvería a conducir a un revés en las negociaciones sobre el TCPMF. UN فقد ثَبُت أن استراتيجية من هذا القبيل لن تكون قابلة للحياة حسبما تبيَّن، على سبيل المثال، في سياق المداولات حول الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Es importante que continúen las deliberaciones sobre el desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la nutrición en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن المهم أن تستمر المداولات حول التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por lo tanto, las deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo” deben destacar y recalcar medidas terapéuticas específicas e inmediatas para enfrentar los problemas urgentes que constituyen los obstáculos principales para el desarrollo. UN فيجب إذن أن تسلط المداولات حول خطة للتنمية اﻷضــواء علــى اتخاذ تدابير علاجية فورية محددة لمواجهة المشاكل الملحة التي تشكل عقبات كؤود في سبيل التنمية.
    El subprograma seguirá contribuyendo a las deliberaciones sobre medios y procedimientos de promover el diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para los países en desarrollo mediante la asociación. UN ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. اﻷنشطة
    La capacidad de las Naciones Unidas de lograr que la aplicación de las deliberaciones sobre esta cuestión se convierta en realidad demostrará la eficacia de la Organización en cuanto a garantizar los derechos básicos de las naciones débiles y de las minorías étnicas así como su capacidad de aplicar las doctrinas de la Carta de las Naciones Unidas. UN وستدلل قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان إجراء المداولات حول هذه المسألة على فعالية اﻷمم المتحدة في ضمان الحقوق اﻷساسية لﻷمم الضعيفة واﻷقليات اﻹثنية، باﻹضافة الى قدرتها على تنفيذ مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esto debería ocurrir en forma virtualmente automática, y podría incluir la participación en las consultas oficiosas y en las deliberaciones sobre proyectos de resolución. UN وينبغي أن يحدث ذلك بصورة تكاد أن تكون تلقائية ويمكن أن يشمل المشاركة في المشاورات غير الرسمية وفي المداولات حول مشاريع القرارات.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea hará todos los esfuerzos sinceros necesarios para el éxito de las deliberaciones sobre todos los temas del programa que tiene ante sí la Asamblea General en este período de sesiones. UN وسيبذل وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهده المخلص لنجاح المداولات حول كل بنـــود جدول اﻷعمال المطروحة على الجمعية العامة في هـــذه الدورة.
    Creemos que la comunidad internacional debería tener presente la necesidad de movilizar la voluntad política de los parlamentarios a medida que continúen las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي الحاجة إلى تعبئة اﻹرادة السياسية للبرلمانيين في الوقت الذي تدور فيه المداولات حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En el curso de las deliberaciones sobre ese texto, el Comité Especial decidió incorporar estos mismos cambios a efectos de un examen ulterior. UN وأثناء المداولات حول ذلك النص ، قررت اللجنة المخصصة ادراج هذه التغييرات ذاتها ﻷغراض مواصلة المناقشة .
    En el curso de las deliberaciones sobre ese texto, el Comité Especial decidió incorporar estos mismos cambios a efectos de un examen ulterior. UN وأثناء المداولات حول ذلك النص ، قررت اللجنة المخصصة ادراج هذه التغييرات ذاتها ﻷغراض مواصلة المناقشة .
    Se expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad aprobara el proyecto de informe, que constituiría de este modo una fuente importante de referencia para ultimar las deliberaciones sobre la cuestión del Artículo 50. UN وتم الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مجلس الأمن مشروع التقرير، الذي سيُشكل بذلك مصدرا مرجعيا هاما لإنهاء المداولات حول المسألة التي تُعالجها المادة 50.
    En tal escenario, es particularmente importante que las deliberaciones sobre el tema nuclear de nuestra agenda se orienten a adoptar recomendaciones concretas de cómo avanzar hacia el desarme nuclear. UN وفي مثل هذه الظروف، من الأهمية بصفة خاصة أن تستهدف المداولات حول القضية النووية في جدول أعمالنا اعتماد توصيات ملموسة حول كيفية التقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus