"المدة الزمنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duración de
        
    • del tiempo que
        
    • del tiempo de
        
    • período de tiempo
        
    • plazo de
        
    • el plazo
        
    • el tiempo
        
    • del plazo
        
    • de tiempo que
        
    • tiempo dedicado
        
    La duración obligatoria de empleo de 10 meses se mantuvo para las personas que tenían derecho por primera vez a la prestación por desempleo, pero en esos casos el período de tiempo durante el cual podía acumularse la duración de empleo se amplió de 24 a 28 meses. UN وتبقى هذه المدة محددة بـعشرة أشهر بالنسبة للأشخاص الذين يحق لهم لأول مرة الحصول على استحقاق البطالة، ولكن المدة الزمنية التي تحتسب للحصول على هذا الحق مددت في هذه الحالات من 24 شهراً إلى 28 شهراً.
    Para determinar la duración de la obra o del proyecto, no deberá computarse el tiempo dedicado anteriormente por el contratista de que se trate a otras obras o proyectos sin relación alguna con aquéllas. UN ولا ينبغي، لدى تحديد المدة الزمنية التي استغرقها الموقع أو المشروع أن نضع حساباً للوقت الذي سبق للمتعاقد المعني أن قضاه في مواقع أو مشاريع أخرى ليست لها أي صلة به بتاتا.
    Si no se hace ese ofrecimiento o se presta apoyo, la MINURSO recibirá instrucciones para empezar con toda rapidez los trámites para el examen de las apelaciones pendientes en el proceso de identificación, independientemente del tiempo que se tarde en terminarlos. UN وإذا لم يتوافر ذلك العرض أو التأييد، فستؤمر البعثة بالبدء في الاستماع إلى الطعون المعلقة من عملية تحديد الهوية بصورة سريعة، بصرف النظر عن المدة الزمنية التي قد يستغرقها إتمام النظر في هذه الطعون.
    3.4 Disminución del 10% del tiempo de tramitación de los casos del Comité de Contratos de la Sede, de 8,25 a 7,25 días (2006/2007: 12 días; 2007/2008: 8,25 días; 2008/2009: 7,25 días) UN 3-4 خفض المدة الزمنية التي تستغرقها معالجة الحالات المعروضة على لجنة المقر للعقود بنسبة 10 في المائة، من 8.25 إلى 7.25 يوما (2006/2007: 12 يوما؛ 2007/2008: 8.25 يوما؛ 2008/2009: 7.25 يوما)
    La Junta Ejecutiva podría, además, indicar el período de tiempo durante el cual dichos fondos deberían estar disponibles para su utilización. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي أيضا في اﻹشارة إلى المدة الزمنية التي ينبغي فيها أن تبقى اﻷموال متاحة لاستخدامها.
    2.6.1 Mantenimiento del plazo en que se pagan las facturas válidas de los proveedores (2012/13: el 86,8% en un plazo de 28 días; 2013/14: el 98% en un plazo de 27 días; 2014/15: el 98% en un plazo de 27 días) UN 2-6-1 الحفاظ على المدة الزمنية التي يستغرقها سداد فواتير البائعين السليمة (2012/2013: 86.8 في المائة في غضون 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة في غضون 27 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في غضون 27 يوما)
    el plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Sírvase explicar cuáles son los cuatro recursos de apelación. ¿En qué medida incidirá esto sobre el tiempo que insume la prestación de asistencia judicial? UN يرجى شرح هذه الوسائل الأربع، وتوضيح مدى أثرها على المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم المساعدة القانونية؟
    El tribunal sostuvo que el comprador no había presentado ninguna reconvención dentro del plazo previsto en las reglas procesales aplicables a los arbitrajes, y durante la audiencia había dejado claro que no opondría ninguna objeción a la calidad de las mercaderías. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يتقدَّم بطلب مضاد خلال المدة الزمنية التي تنص عليها قواعد إجراءات التحكيم وأنّه كان قد أوضح خلال جلسة الاستماع أنه لن يثير أيَّ اعتراض على نوعية البضائع.
    Todo depende realmente de la cantidad de tiempo que las partes desean dedicar a desenmascarar y probar la intencionalidad. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    tiempo dedicado por el personal de la CLD (m-h) Suma total UN المدة الزمنية التي يخصصها الموظف من أمانة الاتفاقية
    Gráfico V duración de las investigaciones pendientes sobre operaciones de paz al 31 de diciembre de 2011 y 2012 UN المدة الزمنية التي استغرقتها التحقيقات العالقة في عمليات السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وفي عام 2012
    Costa Rica permitió a los comerciantes que transmitieran directamente las declaraciones de aduana en forma electrónica y mejoró la capacidad de los servicios de aduana, lo que redujo la duración de los trámites de importación en seis días y los de exportación en siete. UN فقد سمحت كوستاريكا للتجار بإرسال إقراراتهم الجمركية إلكترونياً وحسّنت قدراتها في مجال خدمات الزبائن، ما أدّى إلى خفض المدة الزمنية التي تستغرقها التجارة عبر الحدود بواقع ستة أيام للواردات وسبعة أيام للصادرات.
    El Secretario General mencionó el marcado aumento del número de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales, que había llevado a su vez a un aumento en el número de misiones en lugares no aptos para familias, en la duración de sus operaciones, y en el número de funcionarios sobre el terreno que prestaban servicios por períodos prolongados e ininterrumpidos en misiones no aptas para familias. UN وأشار إلى الارتفاع الكبير في عدد بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة والذي أدى إلى زيادة عدد البعثات التي لا يمكن اصطحاب الأسر فيها، وكذلك زيادة المدة الزمنية التي تستغرقها عمليات البعثات، وأعداد الموظفين الميدانيين الذين يعملون مددا طويلة متصلة، في بعثات لا تتيح اصطحاب الأسر.
    e) Reducción del tiempo que toma la aplicación de los cambios en el sistema de escalas de dietas UN (هـ) تقليص المدة الزمنية التي يتطلبها تطبيق التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة اليومي الاستراتيجيــة
    Con objeto de mejorar tanto la puntualidad como la calidad, el UNIFEM está estableciendo sistemas para hacer un seguimiento del tiempo que requieren las medidas administrativas y de recursos humanos. UN ويقوم الصندوق بوضع نُظم لتتبع المدة الزمنية التي تتطلبها الإجراءات المتعلقة بالموارد الإدارية والبشرية، بهدف تحسين توقيتها ونوعيتها على السواء.
    Tales indicadores pueden referirse, por ejemplo, a la reducción del tiempo que se emplea en la recogida de agua, la mejora de la calidad del agua y los aumentos en el porcentaje de tratamiento de aguas residuales. UN ويمكن ربط هذه المؤشرات على سبيل المثال بخفض المدة الزمنية التي يستغرقها جمع المياه وتحسين جودة المياه وزيادة النسبة المئوية لمعالجة المياه المستعملة.
    5.9.3 Mantenimiento del tiempo de respuesta a los incidentes y solicitudes de servicios (2012/13: no se aplica; 2013/14: no se aplica; 2014/15: el 100% de los incidentes y solicitudes de servicios se atienden en un plazo de 3 horas) UN 5-9-3 الحفاظ على المدة الزمنية التي تستغرقها الاستجابة للأعطال وطلبات الحصول على الخدمات (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: الاستجابة بنسبة 100 في المائة لجميع الأعطال وطلبات الخدمة في غضون 3 ساعات)
    2.8.3 Mantenimiento del tiempo de respuesta a los incidentes y solicitudes de servicios (2012/13: no se aplica; 2013/14: no se aplica; 2014/15: el 100% de todos los incidentes y solicitudes de servicios se atienden en un plazo de 3 horas) UN 2-8-3 الحفاظ على المدة الزمنية التي تستغرقها الاستجابة للأعطال وطلبات الحصول على الخدمات (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: الاستجابة لنسبة 100 في المائة من الأعطال وطلبات الحصول على خدمات في غضون 3 ساعات)
    1.10.3 Mantenimiento del tiempo de respuesta ante incidentes y solicitudes de servicio (2012/13: no se aplica; 2013/14: no se aplica; 2014/15: 100% de los incidentes y las solicitudes de servicio reciben respuesta en el plazo de 3 horas) UN 1-10-3 الحفاظ على المدة الزمنية التي تستغرقها الاستجابة للأعطال وطلبات الحصول على الخدمات (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: الاستجابة لنسبة 100 في المائة من الأعطال وطلبات الحصول على خدمات في غضون 3 ساعات)
    Esta operación se hizo necesaria debido al prolongado período de tiempo en que los contenedores habían estado a bordo del buque. UN والأمر الذي اقتضى القيام بذلك هو طول المدة الزمنية التي مرت على الحاويات وهي على ظهر السفينة.
    :: Extendieron el plazo de seis meses dentro del cual la mujer debía presentar su demanda sobre igualdad de remuneración ante un tribunal en casos de " ocultamiento " y " discapacidad; UN زادت المدة الزمنية التي كانت تبلغ ستة أشهر والتي يجب على المرأة أن تتقدم خلالها بدعوى للمساواة في الأجور أمام محكمة توظيف في حالات " إخفاء المعلومات " و " الإعاقة " .
    el plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    el tiempo que se haya transcurrido en los Países Bajos en situación ilegal ya no es admisible para los fines de naturalización. UN ولم يعد يعول على المدة الزمنية التي قضيت في هولندا بصورة غير قانونية فيما يتعلق بالتجنس.
    La Comisión de Indemnización explicó que sólo habría registrado " las fechas de la última actualización de la distribución " , pero que los primeros informes sobre la distribución se habían recibido anteriormente, dentro del plazo establecido por las decisiones 18 y 48 del Consejo de Administración. UN 78 - وأوضحت اللجنة أنها لا تسجل إلا " تواريخ أحدث المعلومات المتعلقة بعمليات التوزيع " بيد أنه جرى استلام التقارير الأولى عن التوزيع في وقت سابق وفي غضون المدة الزمنية التي حددها مجلس الإدارة في مقرريه 18 و 48.
    Determinar la cantidad de tiempo que dedican las mujeres a navegar por Internet; UN الكشف عن المدة الزمنية التي تقضيها الزوجة في استخدام الإنترنت.
    La Fiscalía reevalúa constantemente las pruebas pendientes y reduce el número de testigos y el tiempo dedicado a obtener sus testimonios en la medida de lo posible. UN ويقوم الادعاء بشكل مستمر بإعادة تقييم الأدلة المتبقية ويقلص من عدد الشهود ومن المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم أدلتهم كلما كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus