"المدخلات المستوردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los insumos importados
        
    • trajo aparejado la devaluación
        
    Sin embargo, la producción de aves y huevos siguió disminuyendo como resultado del aumento del costo de los insumos importados. UN ولكن إنتاج الدواجن والبيض استمر في الانخفاض نتيجة لزيادة تكلفة المدخلات المستوردة.
    Algunos países de Europa oriental aceptaban que el valor de los insumos importados no excediera del 50% del precio f.o.b. y que, en el caso de los Estados Unidos, el 35% por lo menos debía estar representado por contenido local. UN وقد قبلت بعض بلدان أوروبا الشرقية بألا تتجاوز قيمة المدخلات المستوردة نسبة ٠٥ في المائة من سعر فوب وفي حالة الولايات المتحدة ينبغي ألا تقل نسبة المحتوى المحلي للواردات عن ٥٣ في المائة.
    La devaluación, como instrumento político de aplicación uniforme, aumenta el costo de los insumos importados de que dependen muchas empresas industriales, además de aumentar el costo de los créditos, cuestión a la que ya se ha hecho referencia. UN فتخفيض قيمة العملة، بوصفه أداة سياسة موحدة، يزيد من كلفة المدخلات المستوردة التي يعتمد عليها الكثير من الشركات الصناعية، بالاضافة إلى زيادة كلفة الائتمان المشار اليها سابقا.
    Una proporción relativamente alta del valor agregado lo ha creado a nivel interno la agricultura en comparación con otros sectores, que dependen en mucho mayor grado de los insumos importados. UN وعلى المستوى المحلي، نشأت نسبة عالية من القيمة المضافة في قطاع الزراعة مقارنة بالقطاعات الأخرى التي تعتمد بدرجة أكبر على المدخلات المستوردة.
    Esas medidas podrían incluir las siguientes: acceso en franquicia arancelaria a los insumos importados; beneficios fiscales; subvenciones crediticias; suministro de tierra con servicios e infraestructura; creación de instituciones de normalización, pruebas y certificación; promoción de mercados de exportación con el patrocinio de los gobiernos; UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير ما يلي: المدخلات المستوردة دون رسوم جمركية؛ والتسهيلات الضريبية؛ والإعانات الائتمانية، وإتاحة الأراضي التي تتوافر فيها الخدمات والهياكل الأساسية؛ ووضع المعايير؛ وإقامة مؤسسات الفحص وإصدار الشهادات؛ وتشجيع أسواق التصدير التي ترعاها الحكومات؛
    Por una parte, limitan el acceso de los productores a los insumos importados que necesitan para producir y mantener el capital social, y por otra, bloquean su acceso a los mercados locales y de exportaciones. UN فهي تحد من إمكانية حصول المنتجين على المدخلات المستوردة اللازمة للإنتاج وصيانة رأس المال العيني، كما أنها تعرقل في الوقت نفسه وصولهم إلى أسواق التصدير والأسواق المحلية.
    El sector manufacturero en 1993 se vio desfavorablemente afectado por un sinnúmero de cuellos de botella estructurales, que abarcaban desde la falta de disponibilidad y los altos costos de los insumos importados y dificultades en el suministro interno de materias primas hasta alzas de los costos de la mano de obra, los créditos y otros servicios de apoyo. UN فقد تأثر قطاع الصناعة التحويلية تأثرا سلبيا في عام ١٩٩٣ بمجموعة من الاختناقات الهيكلية، منها عدم توفر المدخلات المستوردة ووجود صعوبات تتصل بإمدادات المواد الخام على الصعيد المحلي وارتفاع تكاليف اليد العاملة والائتمانات وغير ذلك من التسهيلات الداعمة.
    En la práctica, el crecimiento de las exportaciones ha sido conseguido por un cierto número de países que imponen derechos arancelarios nulos o bajos a los insumos importados y por países como la República de Corea, que aplican una política de liberalización del comercio selectiva o controlada, junto con una combinación de políticas de sustitución de las importaciones y promoción de las exportaciones. UN والواقع أن زيادة الصادرات حققها عدد من البلدان التي لم تفرض رسوما على المدخلات المستوردة أو فرضت رسوما منخفضة وبلدان مثل جمهورية كوريا التي انتهجت سياسة تحرير تجاري انتقائي أو مراقب، بالاضافة الى مزيج من سياسات الاستعاضة عن الواردات وسياسات تشجيع الصادرات.
    . El aumento del costo de los insumos importados debido a la devaluación, y el del crédito por causa de las medidas de liberalización, han resultado prohibitivos para las PYMES UN وقد كان ارتفاع كلفة المدخلات المستوردة نتيجة لخفض قيمة العملة وارتفاع كلفة الائتمان نتيجة لتدابير التحرير عاليين إلى حد لا يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحمله)٩١(.
    El bloqueo contribuye a crear un círculo vicioso en el que la pérdida de ingresos limita el producto por el lado de la demanda, en tanto que la incertidumbre y el alza del costo de los insumos importados, el transporte y el almacenamiento restringen el producto por el lado de la oferta. UN وتؤدي عمليات الإغلاق إلى نشوء حلقة مفرغة تفضي فيها الخسارة المتكبدة في الدخل إلى الحد من الناتج من جانب الطلب، بينما تفضي حالة عدم التيقن وارتفاع تكاليف المدخلات المستوردة والنقل والتخزين إلى الحد من الناتج من جانب العرض.
    Entre los componentes de mayor éxito de las estrategias de crecimiento de las exportaciones utilizadas en los países asiáticos se cuentan los mecanismos institucionales que apuntan a facilitar el acceso a los insumos importados a precios mundiales, a agilizar la penetración en los mercados externos y a mejorar las relaciones entre los gobiernos y las empresas. UN ٥ - تشمل العناصر التي تكفل نجاح استراتيجيات تنمية الصادرات التي تطبقها البلدان اﻵسيوية وجود اﻵليات المؤسسية التي تيسر سبل الحصول على المدخلات المستوردة باﻷسعار العالمية، وتسهل اختراق اﻷسواق الخارجية، وتحسن العلاقات بين الحكومة وقطاع اﻷعمال.
    Las devaluaciones hacen que los insumos importados sean más caros para el productor en la moneda nacional, pero también provocan un aumento de los ingresos en moneda nacional originados por los productos que se exportan. UN وإن التخفيضات في قيمة العملة تجعل المدخلات المستوردة أغلى ثمناً للمنتج بالعملة المحلية، على أنها تعني أيضاً زيادة الإيرادات بالعملية المحلية عن المنتجات المصدّرة(25).
    18. Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados. UN 18- ويتوقف حدوث ذلك، إلى حد بعيد، على مدى استعداد الشركات عبر الوطنية للاندماج في الاقتصاد المحلي والتعاقد مع جهات محلية على توفير المدخلات بدلاً من أن تصبح بمثابة " جيوب " محصورة نتيجة للاعتماد في الغالب على المدخلات المستوردة.
    El crecimiento del comercio en las cadenas de valor mundiales ha puesto de relieve la insuficiencia de las estadísticas comerciales existentes que miden el valor de los productos que son objeto de comercio en términos de valor bruto ya que el valor añadido extranjero incorporado en los insumos importados se cuenta varias veces. UN 17 - وازدياد التجارة في سلاسل القيمة العالمية يسلط الضوء على عدم كفاية الإحصاءات التجارية المتاحة حاليا التي تقيس قيمة المنتجات المتداولة من حيث القيمة الإجمالية إذ تُحسب عدة مرات القيمة المضافة الخارجية التي يتم دمجها ضمن المدخلات المستوردة.
    Esto se refiere principalmente a la maquinaria y a los bienes de consumo, respecto de los cuales las normas concretas relativas a la lista única exigen que el valor de los insumos importados no exceda de determinado porcentaje del precio en fábrica o f.o.b. de los productos acabados. UN ويتعلق ذلك أساسا باﻵلات والسلع الاستهلاكية التي تشترط فيها قواعد القائمة الوحيدة المحددة ألا تتجاوز قيمة المدخلات المستوردة نسبة مئوية معينة من سعر المنتجات التامة الصنع المسلمة من المصنع أو بسعر تسليم ظهر السفينة )فوب(.
    Se concedió un acceso sin aranceles a todos los insumos importados, lo que dio como resultado un sector de la exportación competitivo, se dieron incentivos fiscales a las empresas que operaban en la zona de procesamiento de las exportaciones y el mercado de trabajo del sector de la exportación se segregó del resto de la economía, concediéndose una mayor flexibilidad en la zona en materia de horas extraordinarias y despido de los trabajadores. UN إذ تم إعفاء جميع المدخلات المستوردة من الرسوم، مما خلق قطاع تصدير قادرا على المنافسة؛ وقُدمت حوافز ضريبية للشركات التي تعمل في منطقة تجهيز الصادرات، وعُزلت قوة العمل العاملة في قطاع التصدير عن بقية الاقتصاد، حيث توفرت في منطقة تجهيز الصادرات مرونة أكبر فيما يتعلق بمدفوعات العمل الإضافي، فضلا عن شروط الاستغناء عن العمال.
    En principio los cálculos deben abarcar tanto los efectos directos de las sanciones (que se evalúan en pérdida de ingresos y costos adicionales en que se ha incurrido, derivados de la terminación del comercio de bienes y servicios y de la suspensión de las transferencias financieras) y los efectos indirectos así como la reducción de los insumos importados tras la declinación de las exportaciones o del producto. UN ٢٧ - وينبغي أن تشمل التقديرات، من ناحية المبدأ، كلا من أثر الجولة اﻷولى المباشر للجزاءات )الذي يقيم بوصفه اﻹيرادات الضائعة والتكاليف اﻹضافية المتكبدة، الناتجة عن وقف تجارة السلع والخدمات وتعليق التحويلات المالية( وآثار الجولة الثانية غير المباشرة مثل انخفاض المدخلات المستوردة في أعقاب انخفاض الصادرات أو اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus