"المدخلات الواردة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las aportaciones de
        
    • las aportaciones recibidas de
        
    • contribuciones de
        
    • aportes de
        
    • las contribuciones recibidas de
        
    La Comisión debe aprovechar las aportaciones de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes, según proceda. UN وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء.
    La Comisión debe aprovechar las aportaciones de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes, según proceda. UN وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء.
    La Comisión decidió seguir estudiando este elemento de la metodología teniendo en cuenta las aportaciones de la División de Estadística y las orientaciones que diera la Asamblea General. UN وقررت اللجنة أن تواصل دراسة هذا العنصر من عناصر المنهجية على أساس المزيد من المدخلات الواردة من شعبة الإحصاء، وفي ضوء أية توجيهات من الجمعية العامة.
    Sobre la base de las aportaciones recibidas de las entidades de las Naciones Unidas, en el informe se analizan los esfuerzos hechos por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los países en la aplicación. UN ويحلل، بالاستناد إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة، الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة لدعم التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Por consiguiente, Indonesia confía en que las contribuciones de las reuniones regionales sobre aplicación tomen en cuenta los grupos temáticos pertinentes del programa de trabajo de la Comisión. UN وعليه تأمل إندونيسيا في أن تُراعي المدخلات الواردة من اجتماعات التنفيذ الإقليمية المجاميع المواضيعية ذات الصلة في جدول أعمال اللجنة.
    El Comité observó con reconocimiento las contribuciones recibidas de los miembros del Equipo de Tareas. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير المدخلات الواردة من أعضاء فرقة العمل.
    El estudio también se benefició de las aportaciones de los procesos de vigilancia internacionales, incluido el examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN واستفادت هذه الدراسة أيضا من المدخلات الواردة من عمليات الرصد الدولية، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان والتقارير المقدّمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Con ese fin, la División de Asuntos Políticos se encargará de coordinar y consolidar las aportaciones de diversos componentes de la Misión para presentar informes sobre la situación actual dirigidos a la dirección de la Misión y a la Sede de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم شعبة الشؤون السياسية بتنسيق وتجميع المدخلات الواردة من مختلف عناصر البعثة بغية إعداد تقارير بشأن الحالة الراهنة تقدم إلى قيادة البعثة ومقر الأمم المتحدة.
    La Secretaría del PNUMA velará por que las aportaciones de los grupos e interesados directos importantes estén disponibles en los portales web correspondientes. UN وستكفل أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إتاحة المدخلات الواردة من المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة على بوابات الإنترنت ذات الصلة.
    La función clave del coordinador del Grupo de Trabajo sobre Estado de Derecho es establecer el enlace con el Gobierno de Haití y coordinar las actividades dentro de la Misión, en especial las aportaciones de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina de Derechos Humanos, la Sección de Justicia y la Oficina del Comisionado de Policía. UN وستكون المهمة الأساسية لمنسق الفريق العامل المعني بسيادة القانون هي الاتصال مع حكومة هايتي وتنسيق الأنشطة داخل البعثة، ولا سيما المدخلات الواردة من مكتب الشؤون القانونية، وقسم حقوق الإنسان، وقسم العدل ومكتب مفوض الشرطة.
    Algunas ONG también pusieron de relieve que cualquier reforma que se emprendiera no debería tener como consecuencia que se diluyera la especificidad que permitía el sistema vigente, y que las aportaciones de todos los interesados, incluida la sociedad civil, eran un componente integral de toda reforma significativa y duradera. UN وشدد بعض المنظمات غير الحكومية أيضا على أن أي إصلاح يضطلع به ينبغي ألا يؤدي إلى تخفيف المزايا الخاصة التي يمكن الحصول عليها في إطار النظام الراهن، وأن المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، تشكل عنصرا لا يتجزأ من أي إصلاح دائم ذي مغزى.
    El Asistente Especial apoyaría al Ombudsman de las Naciones Unidas y al Director en la supervisión de la gestión cotidiana de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y la coordinación de las aportaciones de los distintos componentes de la estructura integrada, lo que garantizaría un enfoque ágil y coherente en el funcionamiento de las operaciones en general. UN وسيقوم المساعد الخاص بمد يد العون لأمين المظالم في الأمم المتحدة وللمدير في الإشراف على الإدارة اليومية للمكتب المباشر وتنسيق المدخلات الواردة من مختلف عناصر الهيكل المتكامل، وسيكفل هذا اتباع نهج مبسّط ومتسق في سير العمليات بشكل عام.
    El presente informe fue elaborado en colaboración con varias entidades competentes de las Naciones Unidas y refleja también las aportaciones de distintos Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 3 - وشارك في إعداد هذه التقرير العديد من كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، وهو يعكس المدخلات الواردة من الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En el informe también se evalúan los efectos del aporte de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las aportaciones recibidas de entidades de las Naciones Unidas. UN ويقّدم التقرير أيضا تقييما لأثر إسهامات اللجنة في المناقشات الدائرة داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة.
    Tomando como base las aportaciones recibidas de los Estados, el informe formula buenas prácticas en cuatro ámbitos: compromiso político, marco legislativo, lucha contra la impunidad y protección. UN واستنادًا إلى المدخلات الواردة من الدول، يصنف التقرير الممارسات الجيدة ضمن أربعة مجالات: الالتزام السياسي؛ والإطار التشريعي؛ ومكافحة الإفلات من العقاب؛ والحماية.
    En el proyecto se incorporan también las aportaciones recibidas de las oficinas nacionales de estadística y las organizaciones internacionales durante las consultas nacionales a nivel mundial sobre su contenido, que se celebraron de octubre de 2006 a diciembre de 2007. UN ويتضمن مشروع التوصيات أيضا المدخلات الواردة من المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية في أثناء المشاورات القطرية التي أُجريت على الصعيد العالمي في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن فحوى المشروع.
    Las directrices modificadas para la evaluación común de los países reflejan la importancia de un análisis amplio de la situación en un país, análisis que incluye contribuciones de todas las partes del sistema de las Naciones Unidas. UN 60 - وتعكس المبادئ التوجيهية المعدلة للتقييمات القطرية المشتركة أهمية إجراء تحليل واسع النطاق للحالة في البلد، وهو تحليل يشمل المدخلات الواردة من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    El nuevo enfoque para la gestión de la información y el seguimiento de la aplicación de la Convención debería garantizar que se registren debidamente y se tomen en cuenta las contribuciones de la sociedad civil cuando se adopten decisiones sobre el programa de trabajo o en cualquiera de sus exámenes futuros. UN ومن الضروري أن يكفل النهج الجديد لإدارة المعلومات ورصدها لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، توخي الدقة في تسجيل المدخلات الواردة من المجتمع المدني ومراعاتها عند اتخاذ قرارات بشأن برامج العمل أو عند إجراء عمليات استعراض لها مستقبلاً.
    La información básica para el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, que incluye las contribuciones recibidas de todos los interesados pertinentes, se publicará y actualizará periódicamente en el sitio web de la Oficina de Financiación para el Desarrollo. UN 23 - يجري على أساس منتظم نشر وتحديث المعلومات الأساسية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بما في ذلك المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الموقع الشبكي لمكتب تمويل التنمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus