"المدعومة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyados por
        
    • apoyadas por
        
    • respaldadas por
        
    • respaldados por
        
    • con el apoyo de
        
    • que reciben apoyo del
        
    • apoyado por
        
    • financiados por
        
    • con el apoyo del
        
    • apoyada por
        
    • subvencionados por
        
    • con apoyo del
        
    • que reciben apoyo de
        
    • que apoya
        
    • financiadas por
        
    Estos programas recibieron el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); iv) muchos proyectos apoyados por el ACNUR. UN واستفادت هذه البرامج من دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ' 4` العديد من البرامج المدعومة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    En lo referente al logro de esos objetivos básicos fundamentales de desarrollo, los programas de reforma apoyados por los donantes han fracasado rotundamente. UN ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً.
    Las intervenciones apoyadas por el UNICEF incluirán las siguientes: UN ويمكن أن تشمل الأنشطة المدعومة من قبل اليونسيف ما يلي:
    No obstante, siguieron existiendo las estructuras paralelas apoyadas por Belgrado en la parte septentrional de la ciudad. UN بيد أن الهياكل الموازية المدعومة من بلغراد في الجزء الشمالي من المدينة ظلت قائمة.
    Milicias respaldadas por el Gobierno del Sudán, conocidas por el nombre de Janjaweed UN المليشيات المدعومة من حكومة السودان، المعروفة باسم الجنجويد
    Cada vez con más frecuencia los proyectos financiados o respaldados por organismos internacionales de financiación y desarrollo han de pasar por el mismo proceso de selección. UN وقد أخذت المشاريع الممولة أو المدعومة من التمويل الدولي أو الوكالات الانمائية تخضع لاجراءات التمحيص ذاتها بشكل متزايد.
    Medida de la ejecución: Número de visitas realizadas por los observadores civiles a las zonas fronterizas con el apoyo de ambos países UN مقاييس الأداء: عدد زيارات المراقبين المدنيين المدعومة من كلا البلدين إلى المناطق الحدودية
    Numerosos programas y proyectos que reciben apoyo del PNUD fomentan la participación y la autonomía de los pobres. UN وكثير من البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقق مشاركة وتمكينا للفقراء.
    Se tratará de hacer participar a los niños en la planificación y ejecución de los programas apoyados por el UNICEF. UN وسيُسعى إلى تحقيق مشاركة الأطفال في تخطيط وتنفيذ البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    Los dos países experimentaron profundas crisis económicas, aunque en ambos casos la política económica se adoptó como parte de los programas apoyados por las instituciones de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Los gastos habían disminuido ligeramente, debido en gran parte a la reducción del número de proyectos apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ii) Aumento del número de descargas y del uso de datos y materiales de información disponibles a través de las redes apoyadas por el PNUMA UN ' 2` زيادة في عدد مرات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة على الإنترنت، من خلال الشبكات المدعومة من البرنامج
    ii) Aumento del número de descargas y del uso de datos y materiales de información disponibles a través de las redes apoyadas por el PNUMA UN ' 2` زيادة في عدد مرات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة على الإنترنت، من خلال الشبكات المدعومة من البرنامج
    Estos procesos han mejorado considerablemente gracias al establecimiento de una serie de redes apoyadas por el CCI. UN وتتعزز تلك العمليات بدرجة كبيرة من خلال إنشاء عدد من الشبكات المدعومة من المركز.
    El Fondo ha vigilado ocho de esos proyectos para reproducir o ampliar iniciativas respaldadas por él en 2008. UN وقام الصندوق في عام 2008 بتتبع ثمانية مساع لمحاكاة المبادرات المدعومة من الصندوق أو الارتقاء بها.
    Grupos armados sudaneses respaldados por el Gobierno del Chad: UN الجماعات المسلحة السودانية المدعومة من حكومة تشاد:
    Ya se observan algunos resultados de esos servicios, pero se necesitan mayores esfuerzos, según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء.
    Esta inversión debería beneficiar no sólo a los programas que reciben apoyo del UNFPA, sino también a las actividades más amplias en el ámbito del desarrollo. UN ولا يفيد هذا الاستثمار فحسب البرامج المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان وإنما يمتد أثره إلى الجهود الإنمائية الأعم.
    En 2003 había 96 asesores certificados para brindar el servicio de asesoramiento apoyado por el Estado. UN وفي عام 2003 كان هناك 96 مستشارا مرخصا في إستونيا لتوفير خدمات المشورة المدعومة من الحكومة.
    El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    El aspecto relativo a la consolidación de las viviendas se realiza mediante la autoayuda, con el apoyo del Programa de Préstamos de Materiales de Construcción. UN ويجري الاضطلاع بجانب تعزيز اﻹسكان من خلال الجهود الذاتية المدعومة من برنامج قرض مواد بناء المنازل.
    Había abierto la puerta al diálogo con todas las partes, si bien la oposición armada apoyada por potencias extranjeras había rechazado esa oferta. UN وفتحت المجال للحوار مع جميع الأطراف، رغم رفض المعارضة المسلحة المدعومة من دول أجنبية هذا العرض.
    Todos los teatros subvencionados por el Estado y las administraciones locales tienen compañías permanentes con un repertorio estable. UN وجميع المسارح المدعومة من الدولة والحكومات المحلية لديها فرق محترفة دائمة تقدم مسرحيات من الريبرتوار المسجل لديها.
    También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. UN كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة.
    El Presidente de la Comisión Mixta ejercerá una función de liderazgo en la coordinación de los proyectos que reciben apoyo de las Naciones Unidas y que son ejecutados por sus equipos en el Camerún y Nigeria. UN وسيكفل رئيس اللجنة المشتركة الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق المشاريع المدعومة من الأمم المتحدة التي ينفذها فريقا الأمم المتحدة القطريان العاملان في الكاميرون ونيجيريا.
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Por último, la mayor parte de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo II se centran en las actividades financiadas por los gobiernos más que en las realizadas por el sector privado. UN وأخيراً، تركز معظم البلاغات من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني على اﻷنشطة المدعومة من الحكومات أكثر مما تركز على أنشطة القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus