"المدعى عليه لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demandado no había
        
    • demandado no ha
        
    • el demandado había
        
    • demandado sólo
        
    • el acusado no
        
    El Tribunal Superior opinó que el demandado no había fundamentado la contaminación del trigo con plomo ni vomitoxina. UN وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة.
    El Tribunal estimó que el demandado no había reconocido, de forma inequívoca, ninguna cuestión relacionada con los contratos pertinentes y, por lo tanto, denegó la sentencia por procedimiento judicial abreviado que el demandante había solicitado. UN ورأت المحكمة أن المدعى عليه لم يقدّم اعترافا لا لبس فيه فيما يتعلق بالعقود ذات الصلة، وبذلك رفضت المحكمة إصدار الحكم المستعجل الذي طالب به المدعي.
    El Tribunal ha decidido en diversos fallos que el demandado no había cumplido sus obligaciones a ese respecto. UN 88 - وقد وجدت المحكمة، في عدد من أحكامها، أن المدعى عليه لم يف بالتزاماته في هذا الصدد.
    Si considera que el demandado no ha cometido el delito del que se lo acusa o si su acto no constituye un delito previsto en la ley, el juez desestima el asunto y absuelve al acusado. UN وإذا وجد القاضي أن المدعى عليه لم يرتكب الجريمة المتهم بارتكابها أو أن العمل الذي قام به لا يشكل جريمة بموجب القانون، فإنه يرفض الدعوى ويخلى سبيل المدعى عليه.
    El demandante alegó que el demandado había incumplido su obligación de examinar las mercancías y dar aviso de su falta de conformidad a lo estipulado en un plazo razonable. UN واحتج المدعي بأن المدعى عليه لم يفحص السلع ولم يخطره بالعيب في المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Por último, la Corte de Apelación declaró que por las negociaciones orales entre las partes era claro para el comprador que el demandado sólo hubiera concertado un contrato si el comprador hubiera sido aceptado por el seguro de crédito del vendedor. UN وأخيراً، قالت محكمة الاستئناف إنه، من المفاوضات الشفوية بين الطرفين، كان من الواضح للمشتري أن المدعى عليه لم يكن سيبرم عقداً إلا بشرط أن يُقبل المشتري من شركة التأمين الائتماني للبائع.
    ¿Y el acusado no mostró indicios de tener la intención de besarle en el culo? Open Subtitles أتقول بأنّ المدعى عليه لم يبين أي مقدماتٍ توضح نيته في تقبيل مؤخرتك؟
    El tribunal constató que el demandado había negado las imputaciones formuladas contra él, lo que indicaba claramente que existía una controversia entre las partes y que el demandado no había aceptado su responsabilidad en el asunto. UN ووجدت المحكمة أن المدعى عليه قد رفض الزعم، مما يشير بوضوح إلى وجود نـزاع بين الطرفين وأن المدعى عليه لم يقر البتة بمسؤوليته في هذه القضية.
    El tribunal también afirmó que la defensa basada en la doctrina de las contramedidas legítimas no podía aceptarse porque el demandado no había podido demostrar que los Estados Unidos hubieran incurrido en una violación anterior del derecho internacional en respuesta a la cual el demandado adoptaba la contramedida. UN وقررت المحكمة أيضا أن الدفع باتخاذ تدابير مضادة مشروعة لا يمكن تأييده، لأن المدعى عليه لم يثبت وجود انتهاك مسبق للقانون الدولي من قبل الولايات المتحدة ليواجهه المدعى عليه باتخاذ التدبير المضاد.
    El demandado no había considerado otras alternativas antes de despedir al Demandante y se limitó simplemente a considerar el requisito de asistencia sin ofrecer ninguna otra posible solución. UN وأضافت أن المدعى عليه لم ينظر في بدائل أخرى قبل فصل المدعي بل اكتفى بالاعتماد على شرط الحضور دون أن يتيح له أي إمكانيات تيسيرية.
    Dado que el demandado no había presentado ninguna prueba de ese acuerdo, era aplicable la norma general contenida en el apartado a) del artículo 31. UN وبما أن المدعى عليه لم يقدم أي دليل على ذلك الاتفاق، فتنطبق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 (أ).
    * En un caso, el funcionario de igualdad estableció que el demandado no había discriminado contra los demandantes por razones de género, sino que habían sido sancionados por haber remitido las reclamaciones al Tribunal de Trabajo. UN ناجحة غير ناجحة * في حالة واحدة وجد الموظف المسؤول عن المساواة أن المدعى عليه لم يقم بالتمييز ضد المدعين على أساس نوع الجنس، ولكنهم عوقبوا لأنهم أحالوا الشكاوى إلى محكمة العمل.
    Por su parte, el demandante reclamó, a su vez, el resarcimiento por vía compensatoria de los intereses acumulados sobre la suma debida por este concepto, alegando que el demandado no había solicitado la entrega de los televisores pese a estar obligado a hacerlo con arreglo en lo estipulado en los contratos de compraventa concertados entre las partes en 1995 y 1996. UN وسعى المدعي بدوره إلى موازنة هذه المطالبة بالفوائد المتراكمة على المبلغ المستحق، مدعيا أن المدعى عليه لم يطلب تسليم أجهزة التلفزيون مع أنه ملزم بفعل ذلك بموجب أحكام عقدي البيع اللذين وقعهما الطرفان عامي 1995 و1996.
    El demandado [Argentina] no puede seguir invocando un estado de emergencia fundado en la insolvencia como excepción frente a las reclamaciones del actor [...] puesto que los hechos que justificaban el impago de las deudas han dejado de existir y porque el demandado no ha alegado que el reintegro de todas sus deudas provocaría un estado de emergencia. UN لم يعد بإمكان المدعى عليه [الأرجنتين] التذرع بوجود حال طوارئ أُعلِنت على أساس عدم القدرة على الدفع، كحجة يدفع بها ادعاءات المدعي [...] لأن الوقائع التي يستند إليها عدمُ الوفاء بالديون لم تعد تنطبق ولأن المدعى عليه لم يدفع بأن إعادة تسديد جميع ديونه كانت ستؤدي إلى إعلان حال طوارئ.
    No sin ciertas dudas, el Tribunal concluye que el demandado no ha conseguido establecer en el ámbito de las probabilidades que el término " suspender " se utilizase en el sentido de una renuncia a las prestaciones periódicas " . UN وخلصت المحكمة، بعد شيء من التردد، إلى أن المدعى عليه لم يستطع أن يثبت، في ميزان الاحتمالات، رجحان كفة استخدام كلمة ' تعليق` بمعنى التخلي عن الاستحقاقات الدورية " .
    El Reglamento sobre la Transparencia se aplicaría pues si el demandado no ha excluido del ámbito de aplicación de la Convención el reglamento de arbitraje en virtud del cual se inicia el litigio (reserva formulada en virtud del artículo 3.1 b)). UN وتنطبق قواعد الشفافية عندئذ إذا كان المدعى عليه لم يستبعد قواعد التحكيم التي استُهلت بمقتضاها تسوية النـزاع من نطاق انطباق الاتفاقية (كما في حالة التحفظ بمقتضى الفقرة 3 (1) (ب)).
    Por lo que se refiere al argumento de que demandado no estaba en condiciones de exponer su caso, el tribunal observó que el demandado había recibido una copia del informe de los expertos y una oportunidad de ocuparse de ella. UN وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن المدعى عليه لم يُمكَّن من عرض قضيته، لاحظت المحكمة أن المدعى عليه أُعطي صورة من تقرير الخبراء وفرصة للتصرف حياله.
    En su fallo de 2007 en el caso Genocidio, la Corte llegó a la conclusión de que el demandado había incumplido las obligaciones en materia de prevención y sanción del genocidio que le incumbían con arreglo a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y, al examinar la cuestión de la reparación, hizo referencia al artículo 31 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001: UN 6 - أشارت المحكمة، في حكمها الصادر عام 2007 في قضية الإبادة الجماعية، وبعد أن ثبت لديها أن المدعى عليه لم يمتثل لالتزاماته بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية في ما يتعلق بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، إلى المادة 31 التي اعتمدتها بصفة نهائية لجنة قانون الدولي في عام 2001 في إطار نظرها في مسألة الجبر:
    Ahora bien, el demandado sólo había formulado su objeción respecto de la jurisdicción de la CAM cuando la CAM había adoptado ya su decisión arbitral. En aquel momento ya había quedado establecido el acuerdo de arbitraje en forma de intercambio de declaraciones de demanda y defensa, en el cual una de las partes alega la existencia de un acuerdo y la otra no lo niega. UN غير أن المدعى عليه لم يُبْد اعتراضا على اختصاص لجنة التحكيم البحري إلا بعد أن أصدرت قرار التحكيم، وعندئذ كان اتفاق التحكيم قد أقر بالفعل في شكل تبادل أقوال الادعاء والدفاع حيث ادعى أحد الطرفين وجود اتفاق في حين لم ينكر الطرف الآخر ذلك.
    Lo siento, pero el acusado no ha venido, así que pierde el derecho de fianza. Open Subtitles أنا آسفة، لكن المدعى عليه لم يظهر لذا فأن الكفالة ملغية
    Pueden concluir que el motivo de estas tergiversaciones, y la razón por la que el acusado no ha subido al estrado es porque sabe, sabe que no puede defenderse. Open Subtitles تستطيعون الإستنتاج أن أسباب كل هذه التحريفات وسبب أن المدعى عليه لم يأتي إلى منصة الشهود لأنه يعرف، يعرف أنه لا يستطيع الدفاع عن نفسه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus