A19 agregó que la Fiscalía Especial para la Atención de delitos cometidos contra Periodistas (FEADP), adscrita a la Procuraduría General de la República (PGR), ha consignado solamente un caso de los 174 que ha conocido desde su creación en 2006. | UN | وتضيف المنظمة أن مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة في حق الصحفيين، التابع لمكتب المدعي العام، لم يعالج سوى حالة واحدة من بين 174 حالة عُرضت عليه منذ أن أنشئ في عام 2006. |
Por último, dice que agradecería que se proporcionase información detallada sobre el presupuesto, las funciones y la jurisdicción de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas. | UN | وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
La Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas no tiene competencia para ocuparse de casos relacionados con la delincuencia organizada, y remite todo caso de este tipo a la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada. | UN | وليس مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين هو الهيئة المختصة بمعالجة حالات الجريمة المنظمة، وينبغي إحالة هذه الحالات إلى مكتب نائب المدعي العام للتحقيق في الجريمة المنظمة. |
Esta Ley dio origen a la creación de los Juzgados contra la Violencia Doméstica en Tegucigalpa y San Pedro Sula y la Fiscalía Especial de la Mujer. | UN | وأنشأ هذا القانون أيضاً المحاكم المعنية بالعنف المنزلي في تيغوسيغالبا وسان بيدرو سولا ومكتب المدعي الخاص المعني بالمرأة. |
117. En el año 1994, dentro del Ministerio Público, fue creada la Fiscalía Especial de las Etnias y el Patrimonio Cultural, para garantizar la efectiva vigencia de los derechos humanos de los pueblos Indígenas y Afrohondureños. | UN | 117- وفي عام 1994، أُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي في مكتب المدعي العام لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الإنسانية لشعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي. |
No se han atendido las recomendaciones de reapertura de la Oficina del Fiscal Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado ya que los casos están siendo tramitados por el Coordinador General. | UN | ولم يجر الالتفات إلى التوصيات المتعلقة بإعادة فتح مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والقانونية التي حدثت في الماضي، نظرا إلى أن هذه الحالات تعالج الآن في مكتب المنسق العام. |
El Grupo de Trabajo ha sido informado del cierre de la Fiscalía Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado de México. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
44. En oficio dirigido el 11 de septiembre de 2009 al Secretario de Estado en el Despacho de Seguridad, la Fiscal Especial de Derechos Humanos se refirió a las detenciones ocurridas a raíz de los sucesos del 28 de junio de 2009. | UN | 44- وتناول المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان في مذكرة وجهها إلى وزير الأمن مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2009 الاعتقالات التي جرت خلال أحداث 28 حزيران/يونيه 2009. |
En Serbia y Montenegro, mi Oficina ha venido cooperando estrechamente con el Fiscal Especial para Crímenes de Guerra. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب. |
La Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas, creada en 2006, tiene por función dirigir las investigaciones en casos de delitos contra periodistas mexicanos o delitos contra periodistas extranjeros cometidos en territorio mexicano. | UN | وتتمثل مهام مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين، المنشأ في عام 2006، في إجراء تحقيقات في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الصحفيين المكسيكيين والجرائم المرتكبة على الأراضي المكسيكية ضد الصحفيين الأجانب. |
Es desconcertante comprobar en el informe de México que si bien las actividades de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas se han intensificado, muy pocas de las denuncias graves presentadas por periodistas han llevado a que se inicien acciones judiciales, y mucho menos a que se dicten sentencias condenatorias. | UN | ومن الأمور المحيرة أن يقرأ المرء في تقرير المكسيك أنه على الرغم من تكثيف أنشطة مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، إلا أن عدد شكاوى الصحفيين التي أدت إلى إقامة دعوى جنائية، ناهيك عن الإدانة ،كانت قليلة جدا. |
73. En México, como reacción ante la gravedad de la situación de los periodistas en el país, el Estado Federal estableció la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra la Libertad de Expresión (FEADLE) como parte de la Procuraduría General de la República. | UN | 73- وفي إطار التصدي لخطورة وضع الصحفيين في البلد، أنشأت الدولة الاتحادية في المكسيك مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، التابع لمكتب مدعي عام الجمهورية. |
RSF recomendó que se fortaleciera la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra la Libertad de Expresión. | UN | وأوصت منظمة مراسلون بلا حدود بتعزيز مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير(114). |
148.129 Reforzar la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos contra la Libertad de Expresión (FEADLE) y garantizar que las víctimas obtengan reparación; así como proporcionar al Mecanismo para la Protección de las Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas el apoyo necesario para cumplir su mandato (Suecia); | UN | 148-129- تعزيز قدرة المدعي الخاص المعني بجرائم الاعتداء على حرية التعبير، وضمان منح تعويضات للضحايا، فضلاً عن تزويد آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بما يلزم من الدعم لأداء ولايتها (السويد)؛ |
20) El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para abordar los casos de violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez, incluida la creación en 2004 de la Fiscalía Especial para la atención de delitos relacionados con los homicidios de mujeres en el Municipio de Juárez, así como de la Comisión para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres en Ciudad Juárez (CPEVMCJ). | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس. |
A ese respecto, el Ministerio Público a través de la Fiscalía Especial de los Derechos Humanos, desde su creación registra una gran cantidad de denuncias, para la deducción de responsabilidades a miembros de las Fuerzas Armadas y Policía Nacional. | UN | وفي هذا الصدد، تلقى مكتب المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان، منذ إنشائه، شكاوى عديدة(5) تطلبت تحديد من تقع عليه المسؤولية بين أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
86. Ha existido preocupación con relación a supuestas ejecuciones de niños, que han sido objeto de publicaciones internacionales en algunos países del mundo, por lo que en la Fiscalía Especial de la Niñez se creó la Unidad contra las Muertes Violentas de Niños y Niñas, con características de ejecución. | UN | 86- واستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء حالات إعدام الأطفال المدعى حدوثها والتي وردت في منشورات دولية في عدة بلدان، أنشأ مكتب المدعي الخاص المعني بالأطفال الوحدة الخاصة المعنية بالتحقيق في حالات الموت العنيف بين الأطفال، وبوجه خاص حالات الوفاة الشبيهة بالإعدام. |
526. Los Estados Unidos de América elogiaron el establecimiento de la Secretaría de Estado en los Despachos de Justicia y Derechos Humanos y la Secretaría de Estado en los Despachos de Pueblos Indígenas y Afrohondureños y celebraron que se haya dotado de recursos financieros y de otra índole a esos organismos y a la Fiscalía Especial de Derechos Humanos. | UN | 526- أثنت الولايات المتحدة الأمريكية على إنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان ووزارة شؤون الشعوب الأصلية الهندوراسيين المنحدرين من أصل أفريقي ورحبت بالاتفاق على كفالة توفير الموارد المالية وغيرها للهيئتين المذكورتين أعلاه ولمكتب المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان. |
528. La Organización Mundial contra la Tortura se congratuló por el establecimiento de la Secretaría de Estado en los Despachos de Justicia y Derechos Humanos, por el anuncio de la creación de una dependencia especial para investigar los delitos contra periodistas y los delitos de incitación al odio contra lesbianas y gays y el apoyo financiero brindado a la Fiscalía Especial de Derechos Humanos. | UN | 528- رحبت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بإنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان، وبالإعلان عن إنشاء وحدة خاصة للتحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد الصحفيين وفي جرائم الكراهية التي تُرتكب في حق السحاقيات واللواطيين، وبتقديم الدعم المالي لمكتب المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان. |
64. Preocupado por el cierre en 2007 de la oficina del Fiscal Especial para los Movimientos Sociales y Políticos del Pasado, el Comité de Derechos Humanos instó a México a que investigara todas las violaciones graves de derechos humanos, incluidas las cometidas durante la guerra sucia, y que proporcionara reparación a las víctimas. | UN | 64- وإذ ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بشأن غلق مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية السابقة في عام 2007، فقد حثت اللجنة المكسيك على التحقيق في جميع ما يُرتكب من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المرتكبة خلال ما يسمى بالحرب القذرة، وتقديم تعويضات إلى الضحايا(147). |
A estos efectos, creó la Fiscalía Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado (FEMOSPP) que determinó que había pruebas concluyentes sobre 476 desapariciones forzadas. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية في الماضي، ورأى المدعي الخاص أن هناك أدلةً قاطعة على حدوث 476 حالة اختفاء قسري. |
28. El Fiscal Especial de Derechos Humanos de San Pedro Sula proporcionó al SPT copia de los 12 requerimientos que había presentado ante los juzgados de letras entre 2008 y 2009 por delitos de tortura o conexos. Entre ellos está el caso de tres personas detenidas el 28 de febrero de 2009 y torturadas por agentes de la Dirección Nacional de Investigación Criminal (DNIC) que investigaban un robo de armas. | UN | 28- وقدم المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان في سان بيدرو سولا إلى اللجنة الفرعية 12 نسخة من شكاوى عرضها على المحاكم عامي 2008 و2009 تتعلق بالتعذيب وما يتصل به من اعتداءات، وقد تضمنت شكوى تخص ثلاثة أشخاص جرى احتجازهم في 28 شباط/فبراير 2009 وتعذيبهم على أيدي أفراد الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي أثناء التحقيق في قضية تتعلق بسرقة أسلحة. |
En México, el Fiscal Especial para Delitos contra la Libertad de Expresión está facultado para dirigir, coordinar y supervisar las investigaciones y, en su caso, el procesamiento de los delitos cometidos contra los periodistas. | UN | وفي المكسيك، أفيد بأن مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المتعلقة بحرية التعبير يملك صلاحية إدارة التحقيقات وتنسيقها والإشراف عليها، وملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الصحفيين عند الاقتضاء. |