"المدفوعة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pagados a
        
    • pagadas a
        
    • pagado a
        
    • pagadas al
        
    • pagados al
        
    • pago a
        
    • pagos a
        
    • pagan a
        
    • efectuados a
        
    • paga a
        
    • pagada al
        
    • abonados a
        
    • pagada a
        
    • abonadas a
        
    • pagaderos a
        
    Los gastos de apoyo a los organismos pagados a organismos de ejecución de las Naciones Unidas ascendieron a 633.008 dólares en 1991. UN وبلغت تكاليف دعم الوكالات المدفوعة إلى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ٠٠٨ ٦٣٣ دولار في عام ١٩٩١.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los sueldos pagados a los empleados de contratación local. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين.
    Tampoco suministró un desglose de las sumas pagadas a los empleados por haberse dado por concluidos sus contratos. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    Remitiéndose al fallo del Tribunal Constitucional Federal y al artículo 26 del Pacto, el autor sostuvo que había una excesiva e injustificada falta de proporción entre su salario y el salario medio pagado a empleados fuera del régimen penitenciario. UN واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن.
    Las cifras no incluyen las prestaciones pagadas al personal temporario de plazo fijo. UN ولا تشمل هذه الأرقام البدلات المدفوعة إلى شاغلي الوظائف المؤقتة المحددة المدة.
    Gastos de apoyo pagados al FNUAP UN تكاليف الدعم المدفوعة إلى صندوق اﻷمم المتحدة
    Al 31 de diciembre de 2002, las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial para la MINUEE ascendían a 54.397.729 dólares. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة إلى الحساب الخاص للبعثة إلى 729 397 54 دولارا.
    En los gastos generales de funcionamiento están comprendidos los pagos a los proveedores de diversos bienes y servicios. UN وتشمل تكاليف التشغيل العامة المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات.
    La MINUEE está finalizando los cálculos de los impuestos pagados a los países receptores. UN تعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على الانتهاء من عمليات حساب الضرائب المدفوعة إلى البلدين المضيفين.
    Cuadro 45 Monto medio de los subsidios pagados a las personas que buscaban trabajo (en CK) UN الجدول 45: متوسط الاستحقاقات المدفوعة إلى طالبي العمل، بالكورونات التشيكية الرجال
    Los gastos de apoyo pagados a los organismos de ejecución durante el bienio en virtud del presente arreglo se cargan a gastos de programas en los estados financieros, pues constituyen una salida de fondos de la organización. UN وتقيد تكاليف دعم البرامج المدفوعة إلى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ خلال فترة السنتين، بموجب هذا الترتيب، على حساب نفقات البرامج في البيانات المالية، حيث أنها تُشكل تدفقات خارجة من أموال المنظمة.
    Los honorarios conjuntos pagados a los gestores de acciones de pequeña capitalización para el año 2006 ascendieron a un total de 6,8 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الأتعاب مجتمعة المدفوعة إلى مديري رؤوس الأموال الصغيرة عن السنة 2006 ما مقداره 6.8 مليون دولار.
    Fusas declaró que había gastado 300.000 dólares de los EE.UU. en indemnizaciones pagadas a sus empleados y 22.000 dólares de los EE.UU. en gastos de evacuación. UN وأكدت شركة فوساس أنها تكبدت نفقات بمبلغ قدره 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن التعويضات المدفوعة إلى موظفيها، وبمبلغ قدره 000 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إجلائهم.
    Lamentablemente, sólo una pequeña parte de estas sumas pagadas a las facciones se asigna a la ordenación de los recursos o a la supervisión efectiva de la industria. UN ومع الأسف، لم يخصص سوى النذر القليل من الأموال المدفوعة إلى تلك الفصائل من أجل إدارة الموارد أو حتى للرصد الفعال للصناعة.
    Resumen de las sumas pagadas a la CEPE y sumas recaudadas por la IRU de la distribución de cuadernos durante el período comprendido entre 1999 y 2004 UN موجز المبالغ المدفوعة إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمبالغ التي جمعها الاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية من إصدار دفاتر النقل الدولي بالطرق البرية خلال الفترة من 1999 إلى 2004
    414. Como se señala en el párrafo 36 supra, el Grupo acepta que este socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se indica en el párrafo 48 supra. UN 414- وكما ذكر في الفقرة 36 أعلاه، يقر الفريق بأن المبالغ الغوثية المدفوعة إلى الموظفين قابل للتعويض شريطة تعديل النسبة المئوية على النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه.
    Las necesidades adicionales en esta partida se deben sobre todo a las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagadas al personal de contratación nacional que fue reduciéndose gradualmente. UN 8 - تتصل احتياجات التمويل الإضافية بصورة رئيسية بتعويضات انتهاء الخدمة المدفوعة إلى الموظفين الوطنيين المنتهية خدمتهم.
    La responsabilidad de establecer medidas complementarias respecto de los anticipos pagados al personal recae sobre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وتقع مسؤولية متابعة السلف المدفوعة إلى الموظفين على عاتق مكتب نيروبي.
    pago a otras misiones UN المبالغ المدفوعة إلى البعثات اﻷخرى
    En 2007, los pagos a los asociados en la ejecución de proyectos aumentaron un 36,9% con respecto a 2006. UN وفي عام 2007، بلغت نسبة الزيادة في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين 36.9 في المائة بالمقارنة بعام 2006.
    La delegación del orador considera que el otorgamiento de honorarios fue inadecuado desde el principio, y se opone a cualquier aumento de las sumas que se pagan a los miembros de los comités que ya los reciben. UN ويرى وفده أن منح اﻷتعاب كان غير مناسب منذ البداية، ويعارض إجراء أي زيادة في المبالغ المدفوعة إلى أعضاء اللجان الذين تلقوها بالفعل.
    Por ejemplo, el proyecto de ley impone un límite a los pagos efectuados a las madres sustitutas y, sin embargo, no impone ninguna restricción a las sumas que reciben las agencias mediadoras, los médicos y los abogados. UN فعلى سبيل المثال، يحد مشروع القانون من المبالغ التي تُدفع للأمهات البديلات، في حين أنه لا يضع أي قيود على المبالغ المدفوعة إلى وكالة الوساطة والأطباء والمحامين.
    Han contribuido a ese logro medidas específicas adoptadas en relación con el transporte, las comidas escolares, el subsidio de los libros de texto escolares y el aumento del subsidio escolar que se paga a las familias de bajos ingresos. UN وأسهمت في تحقيق هذا الإنجاز تدابير محددة اتخذت في مجالات النقل والوجبات المدرسية وإعانات الكتب المدرسية وزيادة البدلات الدراسية المدفوعة إلى الأسر المنخفضة الدخل.
    El monto anual agregado de esas primas no debe ser mayor que una suma igual al 10% de la prima pagada al 10% del número medio de integrantes de los contingentes desplegados durante el ejercicio fiscal de mantenimiento de la paz. UN ولن يزيد المبلغ السنوي الإجمالي لتلك المكافآت عن مبلغ يساوي 10 في المائة من العلاوة المدفوعة إلى 10 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرة خلال تلك السنة المالية لحفظ السلام.
    El PNUMA ha reducido y continúa controlando los anticipos abonados a los socios en la ejecución. UN خفض برنامج البيئة السلف النقدية المدفوعة إلى الشركاء المنفذين ويواصل رصدها.
    La cuantía de la asignación pagada a las personas que viven en su propio hogar se ha duplicado. UN وقد تمت مضاعفة إعانة العجز المدفوعة إلى الأشخاص المقيمين في منازلهم.
    Sírvase incluir datos estadísticos sobre la cuantía de las prestaciones abonadas a los diferentes tipos de trabajadores de los distintos sectores en los últimos cinco años. UN ويرجى تضمين الرد بيانات إحصائية عن قيمة الاستحقاقات المدفوعة إلى مختلف فئات العاملين في شتى القطاعات طوال السنوات الخمس الأخيرة.
    Subsidios pagaderos a un tercero UN الإعانات المدفوعة إلى طرف ثالث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus