"المدنية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles o
        
    • civil o
        
    • civiles y
        
    • pública o
        
    • civil y
        
    • civiles como
        
    • civil ni
        
    • o civil
        
    • civiles ni
        
    • civil como
        
    Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة.
    No se permitió el acceso de asistencia médica, equipos civiles o el CICR. UN وتعذر وصول الإسعاف أو الطواقم المدنية أو لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Quiere decir, por ejemplo, leerles sus derechos, o darles juicios civiles o apologizar cada vez que alguien estornuda sobre el Corán? Open Subtitles ماذا، تقصد،مثلاً، قراءة حقوقهم، أو إعطائهم المحاكمات المدنية أو الاعتذار في كل مرة شخص ما عطس على المصحف؟
    El presente cuestionario se refiere al funcionamiento del servicio de registro civil, o su equivalente, en su país. UN يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para ver y decidir cualquier asunto civil o penal. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها.
    ● La modificación de los instrumentos jurídicos para entablar juicios civiles y otros instrumentos para obtener reparación en casos de discriminación. UN ٠ تنقيح الصكوك القانونية المتعلقة بالدعاوى المدنية أو أية وسائل أخرى تنتصف من التمييز ضد اﻷفراد.
    Toda persona que alegue que los derechos civiles o políticos que le reconoce el Pacto han sido violados dispone en principio de un recurso eficaz. UN ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت.
    El Departamento de inteligencia civil y análisis de información no podrá estar integrado por ciudadanos que tengan limitaciones en sus derechos civiles o políticos. UN ولا يجوز أن يلتحق بإدارة الاستخبارات المدنية وتحليل المعلومات أي مواطن تفرض قيود على حقوقه المدنية أو السياسية.
    Los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. UN وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    Los registros oficiales pertinentes para la investigación debieron solicitarse a las autoridades civiles o militares. UN وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية.
    Se han observado casos aislados donde, pretendiendo estar amparados por su relación con miembros del Ejército, ex miembros de los CVDC continúan ejerciendo presiones indebidas sobre autoridades civiles o la población. UN وقد لوحظ وجود حالات انفرادية، استمر فيها أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني في ممارسة ضغوط غير مشروعة على السلطات المدنية أو السكان، مدعين تمتعهم بحماية الجيش.
    En varios casos, las unidades de la Fuerza proporcionaron ayuda para trasladar a personas heridas a hospitales civiles o a las unidades médicas de la Fuerza. UN وفي عدة حالات، قدمت وحدات القوة المساعدة ﻹجلاء المصابين إلى المستشفيات المدنية أو إلى الوحدات الطبية للقوة.
    - estado civil o situación familiar; UN الحالة المدنية أو الوضع العائلي؛
    De esa manera, pueden optar por un régimen de responsabilidad civil o uno de responsabilidad de Estado a Estado. UN ولها في ذلك حرية اختيار نظام المسؤولية المدنية أو المسؤولية بين الدول.
    Sin embargo, una vez ocurrido el daño puede entrar en juego la responsabilidad de los Estados o la responsabilidad civil, o ambas. UN أما إذا وقع الضرر، فيمكن أن تصبح مسؤولية الدول أو المسؤولية المدنية أو كلتاهما أمرا واردا.
    Los jefes, sean civiles, de policía civil o militares, deben estar a la cabeza en el empeño por combatir la explotación y el abuso sexuales y deben rendir cuentas estrictamente por el desempeño de esa función. UN ويجب أن يكون المديرون، سواء مدنيون أو من الشرطة المدنية أو عسكريون، في طليعة الجهود المبذولة لمكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. ويجب أن يخضعوا للمساءلة الدقيقة على اضطلاعهم بهذا الدور.
    El certificado que reciben por su participación en el voluntariado, así como la referencia en sus expedientes académicos, mejoran sus posibilidades de ser aceptados cuando soliciten un trabajo de prácticas, servicio civil o puestos de formación profesional. UN والشهادة التي يتلقونها في مقابل التطوع، إلى جانب ما يدون بشأنهم في سجلاتهم المدرسية، قد يُحسنا من فرص قبولهم عند التقدم لوظائف تتصل بالخبرة العملية أو الخدمة المدنية أو التدريب المهني.
    Además del recurso ante la Primera Sala del Tribunal civil o al Tribunal Constitucional, existen otras instituciones a las que la presunta víctima puede dirigir la denuncia en cuestión. UN وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها.
    Los miembros de la MEF, el IFM, los Oficiales y sus asociados y asesores recibirán inmunidad y amnistía de responsabilidades civiles y sanciones disciplinarias relacionadas con el conflicto armado de Guadalcanal. UN يمنح أفراد قوة صقور مالايتا وحركة ايساتابو للتحرر والضباط ومساعدوهم ومستشاروهم حصانة وعفوا من التبعات المدنية أو الإجراءات التأديبية الناشئة فيما يتصل بالصراع المسلح على غوادالكانال.
    Toda persona que considere que ella u otra persona ha sido tratada injusta o indebidamente por una autoridad pública o un funcionario de la administración pública o del gobierno local puede presentar una queja ante la oficina de los Ombudsman Parlamentarios. UN وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين.
    Los Musalihat Anjumans se ocupan de una gran variedad de conflictos, tanto civiles como penales. UN والقصد من أنجومانات المصالحة أن تعالج مجموعة واسعة من المنازعات، سواء المدنية أو الجنائية.
    En Cuba no se fabrican explosivos plásticos ni para uso civil ni para uso militar, por lo que el país no está obligado a adquirir sustancias químicas que posibiliten su fácil detección de acuerdo a lo establecido en dicha Convención. UN ولا تصنع في كوبا المتفجرات البلاستيكية لا بغرض استخدامها في الأغراض المدنية أو العسكرية، ولذا فإن البلد ليس بحاجة إلى الحصول على مواد كيميائية تسهل كشفها عملا في ذلك بما تنص عليه الاتفاقية المذكورة.
    Estos últimos, en su calidad de representantes de la sociedad en juicio, presentan denuncias e intentan probar la existencia de responsabilidad penal o civil del procesado. UN فهي بوصفها ممثلة للمجتمع تنظر في الموضوع ويكون عليها أن تثبت المسؤولية المدنية أو الجنائية في حق المتهم.
    Ese joven no era político, no era comerciante, ni activista de derechos civiles, ni líder religioso. TED لم يكن هذا الشاب سياسيًا لم يكن رجل أعمال أو ناشطًا للحقوق المدنية أو قائد لمعتقد ديني.
    La ley también exige que los maestros y los cuidadores, entre otros, denuncien los casos de maltrato y abandono y los exime de responsabilidad penal o civil como consecuencia de esa denuncia. UN كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus