"المدنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles que
        
    • civil que
        
    • civiles de
        
    • civil de
        
    • pública que
        
    • civil en
        
    • civiles por
        
    • civil por
        
    • cívica que
        
    • civil para
        
    • cívicas que
        
    • del ciudadano
        
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    ¿Y las minorías disfrutan de derechos civiles que la mayoría no tiene? Open Subtitles و الأقلية يستمتعون بالحقوق المدنية التي لا يستمتع بها الأغلبية؟
    La administración civil, que se caracteriza por su continuidad, no desempeña actualmente ningún papel en la administración de las piezas de repuesto para vehículos militares. UN ولا تقوم اﻹدارة المدنية التي تتمتع بالاستمرارية بدور في اﻹدارة الحالية لقطع الغيار العسكرية.
    La ola de agitación civil que siguió inmediatamente a la devaluación se ha apaciguado. UN وقد خفت موجة الاضطرابات المدنية التي أعقبت تخفيض العملة مباشرة.
    La paz en el siglo XXI exige que los recursos que durante este siglo se destinaron a gastos militares se reorienten hacia programas civiles de protección de la seguridad humana. UN يستدعــي اﻷمــن في القرن الحادي والعشرين الانتقال من اﻹنفاق على الجوانب العسكرية، وهو ما شهدناه في القرن العشرين، إلى البرامج المدنية التي تصون اﻷمن البشري.
    Sin embargo, es preciso establecer asociaciones de colaboración más sólidas para crear capacidad en los sistemas de administración civil de los que depende que se mantenga el registro de nacimientos. UN بيد أن ثمة حاجة إلى شراكات أقوى لبناء القدرات في نظم الإدارة المدنية التي تعتمد عليها استدامة تسجيل المواليد.
    Los aviones israelíes siguieron atacando automóviles civiles que transportaban personas desplazadas, incendiándolos y provocando docenas de bajas. UN وواصلت الطائرات الاسرائيلية ملاحقة السيارات المدنية التي كانت تنقل النازحين فأحرقتها وأوقعت العشرات من الضحايا.
    La salud era una de las atribuciones de las Administraciones civiles que debían haberse transferido a la autonomía palestina el 29 de agosto. UN واختصاص الصحة هو أحد اختصاصات اﻹدارة المدنية التي كان مقررا إتمام نقلها إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني في ٢٩ آب/أغسطس.
    Están promoviendo sociedades civiles que respetan el imperio del derecho y que hacen que los gobiernos sean responsables. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    Los derechos civiles, que comprenden disposiciones sobre el matrimonio, los contratos y, en general, la vida de la mujer en la sociedad, son sumamente importantes. UN فالحقوق المدنية التي تشمل أحكاما متعلقة بالزواج والعقود وحياة المرأة في المجتمع عامة، مهمة للغاية.
    Como es sabido, en derecho internacional no se pueden cambiar las leyes civiles que rigen el derecho de propiedad. UN وكما تعرفون، فليس من المفترض في القانون الدولي تغيير القوانين المدنية التي تنظم قانون الملكية.
    Esa reducción entraña la eliminación de varios nuevos puestos civiles que se había autorizado. UN ويشمل هذا التخفيض إلغاء عدد من الوظائف المدنية التي كان قد صدر إذن بها.
    La policía y la milicia son parte de la administración civil que tiene que establecerse para asegurar el bienestar y la protección de la población civil. UN أما الشرطة والمليشيا فجزء لا يتجزأ من الإدارة المدنية التي يتعين إنشاؤها لضمان راحة السكان المدنيين وسلامتهم.
    Cabe constatar también que la suspensión del proceso penal no repercute de modo alguno en la acción civil, que permite conceder reparación a las víctimas. UN ومن الأهمية بمكان كذلك الإشارة إلى أن وقف الإجراءات الجنائية لا يؤثر في شيء على الدعوى المدنية التي تتيح الانتصاف للضحايا.
    13. El Iraq notificó también la pérdida de objetos culturales durante el período de intervención militar y durante la conmoción civil que lo siguió. UN ٣١ - وأخطر العراق أيضا بفقدان ممتلكات ثقافية خلال فترة التدخل المسلح والاضطرابات المدنية التي تلته مباشرة.
    66. La estimación abarca los gastos de seguro de responsabilidad civil que tiene la misión. UN ٦٦ - يغطي هذا التقدير تكلفة تأمين المسؤولية المدنية التي تتحملها البعثة لصالح اﻷطراف الثالثة.
    1.4.5 Todos los crímenes civiles cometidos por militares en Aceh serán juzgados en los tribunales civiles de esta localidad. UN 1-4-5 تنظر محاكم آتشيه المدنية في جميع الجرائم المدنية التي ارتكبها أفراد من العسكريين في آتشيه.
    También es posible exigir responsabilidades a las entidades jurídicas a través de la responsabilidad civil de sus representantes. UN ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها.
    En particular, la metodología utilizada para determinar la administración pública que puede utilizarse en la comparación ha sido distinta de la aplicada a la administración pública que se utiliza actualmente. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المنهجية المستخدمة لتحديد الخدمة المدنية التي يمكن اتخاذها أساسا للمقارنة تختلف عن المنهجية النطبقة على الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا.
    El año pasado, por ejemplo, la guerra civil en Guatemala, que había durado varios decenios, terminó en forma pacífica. UN ففي العام الماضي على سبيل المثال انتهت الحرب المدنية التي دامت عقودا في غواتيمالا بسلام.
    El Tribunal Superior entiende de los casos penales procesables, de los asuntos de familia y de los asuntos civiles por montos superiores al límite mencionado. UN وتختص المحكمة العليا بالقضايا الجنائية التي تكون محل اتهام جنائي، وبقضايا الأسرة، والقضايا المدنية التي تشتمل على مبالغ تزيد على المبلغ المحدد للقضايا المدنية الصغرى.
    Las sentencias dictadas en materia civil por el Juzgado de Paz y el Tribunal Superior admiten apelación ante el Tribunal de Apelaciones; y las de éste, ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. UN ويُقدم الاستئناف في القضايا المدنية التي تبت فيها المحكمة الجزئية ومحكمة الاستئناف إلى محكمة الاستئناف ويجوز مواصلة الاستئناف في اللجنة القضائية لمجلس الملكة.
    Del mismo modo, mediante la educación cívica que se imparte en los establecimientos escolares monegascos, los equipos educativos tratan de construir con sus alumnos las relaciones de respeto, tolerancia y cooperación necesarias para la vida en sociedad. UN وتسهر فرق التعليم أيضاً على أن تقيم مع طلابها علاقات تقوم على أساس الاحترام والتسامح والتعاون الضروري للحياة في المجتمع من خلال التربية المدنية التي تقدَّم في المؤسسات التعليمية في موناكو.
    Estas conductas pusieron a prueba la capacidad de la todavía poco sólida Policía Nacional civil para combatir los actos ilícitos. UN وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية.
    Como resultado de ello, toda la responsabilidad para proporcionar asistencia jurídica a las poblaciones pobres y a las de las zonas rurales recae en general en las organizaciones cívicas, que carecen de recursos financieros y profesionales adecuados. UN ونتيجة لذلك، أُلقيت المسؤولية الكاملة في مجال تقديم المساعدة القانونية للفقراء وسكان المناطق الريفية عموماً، على عاتق المنظمات المدنية التي تعوزها الموارد المالية والفنية الكافية.
    Además, en el artículo 20 se establece que los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano, entre los que cabe mencionar el de ejercer libremente su culto. UN وعلاوة على ذلك، يكفل الدستور تمتع الأجانب الموجودين داخل إقليم الدولة بجميع الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون، بما في ذلك، من جملة أمور أخرى، ممارسة دينهم بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus