"المدنيون الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles que
        
    • civil que
        
    • civiles heridos
        
    Los civiles que trabajaban en tales edificios también fueron blanco de los ataques. UN واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني.
    Los funcionarios responsables en última instancia de los asesinatos aún no han comparecido ante la justicia, mientras que los civiles que sobrevivieron a la masacre o protestaron contra ella siguen cumpliendo largas penas de cárcel. UN ولم يقدم للعدالة الضباط المسؤولون أولا وأخيرا عن عمليات القتل، بينما يظل المدنيون الذين نجوا من المذبحة أو الذين احتجوا عليها رهن السجون لفترات ممتدة.
    Las fuerzas del Taliban registraron, en puntos de control, a los civiles que escapaban de Aqrabagh, distrito norte de Kabul, en busca de casetes de música que después eran destruidos por considerárselos antiislámicos. UN وتعرض المدنيون الذين فروا من مقاطعة قرباخ إلى الشمال من كابول لعمليات تفتيش عند نقاط تفتيش أقامتها قوات حركة الطالبان بحثاً عن اﻷشرطة الموسيقية التي كان يتم إتلافها فيما بعد باعتبارها منافية لﻹسلام.
    La principal víctima de estas sanciones es la población civil, que no merece ese castigo. UN وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب.
    33. En violación flagrante de las normas básicas de derecho humanitario, se han cometido ataques contra la población civil que vive en los asentamientos rurales. UN 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم.
    XIX. Personal civil que había finalizado la orientación inicial en las misiones sobre el terreno al 5 de octubre de 2009 UN التاسع عشر: الموظفون المدنيون الذين أكملوا التدريب التمهيدي في البعثات الميدانية بتاريخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009
    Es sumamente importante evitar, hasta donde sea posible, que los civiles que viven en las proximidades de zonas minadas se añadan a la lista ya larga de víctimas. UN ومما له أهمية عظمى أن نضمن، بقدر الإمكان، ألا ينضم المدنيون الذين يعيشون بالقرب من مناطق ملغمة إلى طابور الضحايا الطويل فعلا.
    La lógica del derecho humanitario es velar por que las poblaciones civiles, que no desempeñan una parte en el conflicto, nunca sean víctimas de la guerra. UN ويتمثل المنطق الذي يقوم عليه القانون الإنساني في ضمان ألا يقع السكان المدنيون الذين لا يشاركون في المنازعات ضحايا للحرب في أي وقت.
    El derecho internacional humanitario, y las normas de la asistencia internacional humanitaria, están concebidos para asegurar que las poblaciones civiles, que no desempeñan un papel en el conflicto, nunca deben ser víctimas de la guerra. UN والهدف من القانون الإنساني الدولي ومن قواعد المساعدة الإنسانية الدولية هو ضمان ألا يقع السكان المدنيون الذين لا يشاركون في المنازعات ضحايا للحرب في أي وقت من الأوقات.
    Prevemos que, algún día, los profesionales civiles que han recibido cursos de capacitación en mi país colaboren estrechamente como colegas asiáticos en la consolidación de la paz, por ejemplo, en África. UN ونتوخى يوما يجد فيه الأخصائيون المدنيون الذين تلقوا تدريبا في بلدي أنفسهم يعملون جنبا إلى جنب زملاء آسيويين من بناة السلام، بما في ذلك، على سبيل المثال، في أفريقيا.
    En Gereida, los civiles que antes habían sido blanco de ataques de milicias partidarias del Gobierno, padecen ahora ataques tanto de las milicias como de los rebeldes. UN 24 - وفي قريضة، أصبح الآن المدنيون الذين سبق أن وقعوا ضحية لهجمات الميليشيات الموالية للحكومة عرضةً لهجمات الميليشيات والمتمردين على حد سواء.
    Se pedía a los civiles que no vivían en los centros urbanos que abandonaran sus hogares para ir hacia otros lugares que razonablemente pudieran evaluar como menos peligrosos que sus propios hogares. UN وقد تعرض المدنيون الذين لا يعيشون في مراكز المدينة، والذين طُلب إليهم مغادرة منازلهم والتوجه إلى أبعد مكان يرونه مناسبا، لخطر أكبر في تلك الأماكن عما كان عليه الحال في منازلهم.
    Las difíciles condiciones que enfrenta la UNSMIS sobre el terreno fueron evidentes, como lo fue también la magnitud de los daños ocurridos en las zonas donde se llevó a cabo el conflicto y las dificultades que enfrentan los civiles que viven a la sombra de la violencia. UN وكان من الواضح أن البعثة تواجه أوضاعا صعبة، وكذلك حجم الأضرار التي لحقت بالمناطق التي نشب فيها النزاع، والصعوبات التي يواجهها المدنيون الذين يخيم على حياتهم شبح العنف.
    Para el 22 de diciembre, los civiles que habían buscado refugio en el recinto de la UNMISS habían vuelto a sus hogares. UN وبحلول 22 كانون الأول/ديسمبر، عاد المدنيون الذين كانوا قد لجأوا إلى مجمع البعثة إلى ديارهم.
    :: Los civiles que corren el riesgo de sufrir agresiones físicas, en particular mujeres y niños, realizan actividades de subsistencia en condiciones de seguridad bajo la protección de la UNAMID. UN :: يضطلع المدنيون الذين يتهددهم خطر التعرض للاعتداء البدني، وبوجه خاص النساء والأطفال، بأنشطة كسب الرزق بأمن وأمان في ظل حماية العملية المختلطة.
    Personal civil que había finalizado la orientación inicial en las misiones sobre el terreno al 5 de UN الموظفون المدنيون الذين أكملوا التدريب التمهيدي في البعثات الميدانية بتاريخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009
    La población civil que vive en zonas propensas a sufrir conflictos sigue estando expuesta a situaciones de violencia e intimidación, mientras que en la capital, Juba, se han notificado casos de violaciones de los derechos humanos atribuidos a miembros de las fuerzas de seguridad. UN ولا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق المعرّضة للنزاع يعانون من العنف والتهويل فيما أبلغ في العاصمة جوبا عن انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى أفراد قوات الأمن.
    35. En violación flagrante de las normas básicas del derecho humanitario, la población civil que vivía en asentamientos rurales fue sometida regularmente a ataques directos. UN ٥٣- وانتهاكاً للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، تعرض المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية بانتظام للاعتداء المباشر.
    Personal civil que ha perdido la vida durante el período que se examina (1° de julio de 2001 a 30 de junio de 2002) UN الموظفون المدنيون الذين لقوا حتفهم خلال فترة التقرير (1 تموز/يوليه 2001 - 30 حزيران/يونيه 2002)
    Personal civil que ha resultado muerto durante el período comprendido por el informe (1° de julio de 2002 a 30 de junio de 2003) UN الموظفون المدنيون الذين قتلوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 تموز/ يوليه 2002 - 30 حزيران/يونيه 2003)
    I. Personal civil que ha resultado muerto durante el período abarcado por el informe (1° de julio de 2003 a 30 de junio de 2004) UN المرفق الأول الموظفون المدنيون الذين قتلوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 تموز/يوليه 2003-30 حزيران/يونيه 2004)
    civiles heridos Civiles muertos UN المدنيون الذين قُتلوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus