"المدنيون الفلسطينيون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil palestina
        
    • civiles palestinos
        
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando ataques militares brutales y letales contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. UN ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    El precio más alto hoy lo paga la población civil palestina e Israel tiene la obligación de abordar de manera adecuada esta cuestión. UN فالسكان المدنيون الفلسطينيون يدفعون ثمنا باهظا في الوقت الحاضر، وعلى إسرائيل واجب معالجة هذه المسألة بقدر كاف.
    Allí, la población civil palestina permanece en un estado de sitio asfixiante y sigue sufriendo una crisis humanitaria cada vez peor como consecuencia de estos actos ilícitos de violencia y terror de la Potencia ocupante. UN فلا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون يكابدون حصارا خانقا ولا يزالون يعانون أزمة إنسانية تزداد سوءا إلى حد بعيد جراء أعمال العنف والإرهاب غير القانونية هذه التي ترتكبها الدولة القائمة بالاحتلال.
    El problema de los refugiados palestinos surgió a raíz de la guerra y de las matanzas de civiles palestinos inocentes. UN فمشكلة اللاجئين الفلطسينيين هي نتاج الحرب والمجازر التي تعرض لها المدنيون الفلسطينيون اﻷبرياء.
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Han caído muchas víctimas y, en toda Gaza, los civiles palestinos, que viven en campamentos densamente poblados, hogar de numerosos niños y mujeres, padecen a diario mucha destrucción. UN فما أكثر الضحايا والتدمير الذي بات يتعرض له المدنيون الفلسطينيون كل يوم في مختلف أرجاء قطاع غزة، بمخيماتـه المكتظة بالنساء والأطفال من اللاجئين الفلسطينيين.
    Además, la población civil palestina que vive dentro del radio de contaminación no recibe ninguna protección frente a esas amenazas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأي حماية من هذه التهديدات.
    Además, a la población civil palestina que vive en el radio de contaminación no se le ha dado protección alguna frente a esos peligros. UN وعلاوة على ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأية حماية من هذه التهديدات.
    Además, a la población civil palestina que vive en el radio de contaminación no se le ha dado protección alguna frente a esos peligros. UN وعلاوة على ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأية حماية من هذه التهديدات.
    La comunidad internacional no puede permitir que la Potencia ocupante siga actuando con una impunidad y un desdén tan flagrantes respecto de la ley, mientras que la indefensa población civil palestina sigue sufriendo como consecuencia de dicha fuerza bruta y dichas políticas y prácticas ilegales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة التصرف على هذا النحو مفلتة بهذا الشكل الصارخ من العقاب، ومستهينة بالقانون، في حين يواصل السكان المدنيون الفلسطينيون العُزَّل المعاناة من جراء تلك القوة الغاشمة والسياسات والممارسات غير القانونية.
    La población civil palestina del territorio palestino ocupado continúa sometida a incursiones, arrestos, actos de violencia y ataques militares con resultados mortales cometidos por Israel, la Potencia ocupante. UN لا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعرضون إلى غارات واعتقالات وأعمال عنف قاتلة وهجمات عسكرية ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    La comunidad internacional no puede en conciencia continuar tolerando la forma inhumana e ilegal en que Israel, la Potencia ocupante, trata a la población civil palestina indefensa. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يواصل، بوازع الضمير، تحمل هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي يعاني منها السكان المدنيون الفلسطينيون العزل على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Todos los incidentes mencionados anteriormente siguen afectando considerablemente la ya deplorable situación humanitaria en la Franja de Gaza, donde la población civil palestina está sufriendo una gran escasez de alimentos, medicinas y suministros de agua potable. UN وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على خطورة الوضع الذي يواجهه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة بسبب الحصار الخانق وإغلاق جميع المعابر من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    La situación es especialmente grave en la ciudad de Al-Jalil (Hebrón), donde sigue habiendo gran tensión y la población civil palestina vive en un estado constante de ansiedad y miedo debido a las acciones violentas e incendiarias de los colonos fanáticos. UN وتزداد هذه الحالة حدّة في مدينة الخليل بشكل خاص، حيث لا يزال التوتر على أشده، وحيث يعيش السكان المدنيون الفلسطينيون في حالة من القلق المستمر والخوف بسبب الأعمال العنيفة والتحريضية التي يقوم بها المستوطنون المتعصبون.
    La comunidad internacional tiene que proporcionar un mecanismo adicional o alternativo para obtener de Israel la indemnización por los daños o pérdidas sufridos por civiles palestinos durante las operaciones militares. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية.
    Los civiles palestinos continúan protestando de forma pacífica, bajo el amparo del derecho internacional, contra la colonización ilegal israelí de sus tierras y la destrucción de su propiedad. UN ويواصل المدنيون الفلسطينيون المشاركة في الاحتجاجات السلمية، وهو حق يتمتعون به بمقتضى القانون الدولي، ضد هذا الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني لأراضيهم وتدمير ممتلكاتهم.
    Los civiles palestinos siguen protestando contra la confiscación ilícita de sus tierras y propiedades y tratan de impedir la construcción del muro y la destrucción de sus comunidades. UN ويواصل المدنيون الفلسطينيون الاحتجاج على الانتزاع غير المشروع لأراضيهم وممتلكاتهم ويحاولون منع تشييد الجدار وتدمير قراهم.
    La comunidad internacional no debe permitir que la Potencia ocupante siga actuando con impunidad y que civiles palestinos indefensos padezcan a causa de ello. UN فبوسع المجتمع الدولى ألا يسمح لدولة الاحتلال أن تستمر فى أفعالها وتفلت دون عقاب بينما يعانى المدنيون الفلسطينيون العزل من نتائج تلك الأفعال.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes agrava seriamente las dificultades de los civiles palestinos. UN 19 - وزادت القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع بشكل خطير كما زادت المشقة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون.
    El objetivo debe ser acabar con el recrudecimiento de la violencia que se ha vivido durante los últimos meses, y cuyas víctimas principales han sido civiles palestinos e israelíes. UN ويجب أن يكون الهدف إنهاء التصعيد في أعمال العنف التي اتسمت بها الشهور الأخيرة، ذلك العنف الذي كان المدنيون الفلسطينيون والإسرائيليون ضحيته الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus