Ofrezco de nuevo mis condolencias y solidaridad a las familias de todas las víctimas de los recientes casos de violencia, civiles o militares. | UN | ومرة أخرى، أتقدم بخالص مواساتي وتعاطفي لأسر جميع ضحايا حوادث العنف الأخيرة، من المدنيين أو العسكريين على السواء. |
Además, las partes estatales y no estatales deben asegurarse de que se investiguen a fondo todas las denuncias de actos de violencia sexual cometidos por civiles o militares y de que se castiguen a los culpables, a fin de garantizar la rendición de cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدول والأطراف من غير الدول كفالة التحقيق الدقيق في جميع البلاغات عن ارتكاب المدنيين أو العسكريين للعنف الجنسي ومعاقبة الجناة المزعومين من أجل ضمان المساءلة. |
10. Sírvanse indicar si las normas y los procedimientos descritos en el párrafo 81 del informe son aplicables a todos los funcionarios públicos, ya sean civiles o militares. | UN | 10- يرجى بيان ما إذا كانت القواعد والإجراءات المبينة في الفقرة 81 من التقرير تنطبق على أي من وكلاء الدولة المدنيين أو العسكريين. |
En caso que se hubiese de desplegar personal civil o militar en el extranjero, sería conveniente que se dotara al personal de los elementos administrativos, de conservación y de apoyo necesarios con objeto de que tuviese la máxima autonomía posible. | UN | فهي بالنسبة لﻷفراد المدنيين أو العسكريين على حد سواء، فإن من المفيد أن توفر لهم عناصر الادارة والصيانة والدعم المعتادة، بما يكفل أن يكونوا مكتفين ذاتيا قدر اﻹمكان. |
- Garantizar que la educación y la información relativa a la prohibición de la tortura se incluyan en la formación del personal civil o militar encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios públicos y de otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención, o prisión. | UN | أن تكفل إدراج التعليم والإعلام المتعلقين بمنع التعذيب في تدريب الموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين والموظفين الحكوميين وغيرهم من الموظفين الذين قد يكون لهم دور في حجز أو استجواب أو معاملة أي فرد يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو الحبس؛ |
La ausencia de procedimientos de vigilancia efectivos sobre el respeto a la integridad física de los detenidos en los centros de detención, tanto civiles como militares. | UN | ١٣٩ - عدم وجود إجراءات فعالة لرصد مدى مراعاة السلامة الجسدية للمعتقلين في السجون، سواء المدنيين أو العسكريين. |
El Gobierno de Malí deberá movilizar los medios necesarios para garantizar la escolta de los funcionarios del sistema penal encargados de los expedientes delicados relativos a la delincuencia internacional, la impunidad o la corrupción de los altos cargos civiles o militares, y de los casos de terrorismo internacional. | UN | وسيتعين على الحكومة المالية أن تقوم بحشد الوسائل اللازمة لضمان الأمن الشخصي لأعضاء المنظومة الجنائية المكلفين بمعالجة الملفات الحساسة المتعلقة بالجريمة الدولية، وبإفلات كبار المسؤولين المدنيين أو العسكريين من العقاب أو بفسادهم، وبحالات الإرهاب الدولي. |
a) Reforzar los programas de formación sobre la Convención impartidos a los funcionarios de las fuerzas del orden, civiles o militares, y hacerlos extensivos a los jueces, fiscales y abogados, así como al personal médico y penitenciario; | UN | (أ) تعزيز البرامج التدريبية المتعلقة بالاتفاقية الموجهة لضباط قوات الأمن والموظفين المدنيين أو العسكريين وتعميمها لتشمل القضاة والمدعين العامين والمحامين وكذلك الموظفين الطبيين وموظفي السجون؛ |
a) Reforzar los programas de formación sobre la Convención impartidos a los funcionarios de las fuerzas del orden, civiles o militares, y hacerlos extensivos a los jueces, fiscales y abogados, así como al personal médico y penitenciario; | UN | (أ) تعزيز البرامج التدريبية المتعلقة بالاتفاقية الموجهة لضباط قوات الأمن والموظفين المدنيين أو العسكريين وتعميمها لتشمل القضاة والمدعين العامين والمحامين وكذلك الموظفين الطبيين وموظفي السجون؛ |
En otras palabras, todo funcionario que reúne las condiciones para percibir dietas por misión (ya sean funcionarios de las Naciones Unidas o funcionarios nombrados para las misiones, observadores civiles o militares, supervisores de policía o miembros de la policía civil) recibe la misma suma en concepto de dietas por misión para sufragar los gastos efectuados en la zona de la misión; | UN | وبعبارة أخرى يتقاضى جميع الموظفين المستحقين لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة )سواء كانوا من موظفي اﻷمم المتحدة أو المعينين في البعثات أو المراقبين المدنيين أو العسكريين أو من الشرطة المدنية أو من المراقبين( نفس مبلغ بدل اﻹقامة لمواجهة النفقات التي يتحملونها في منطقة البعثة؛ |
Con respecto a la protección de los presos y los detenidos, el artículo 28 del Reglamento sobre detención y encarcelamiento estipula lo siguiente: " Queda prohibida toda forma de agresión contra los presos o detenidos, y se adoptarán medidas disciplinarias contra los funcionarios civiles o militares que cometan un acto de agresión contra ellos, sin perjuicio de las penas en que pudieran incurrir si dicha agresión constituyere delito " . | UN | وتطرقت المادة 28 من نظام السجن والتوقيف إلى حماية المسجونين والموقوفين ونصت على أنه " لا يجوز الاعتداء على المسجونين أو الموقوفين بأي نوع من أنواع الاعتداء، وتتخذ إجراءات التأديب ضد الموظفين المدنيين أو العسكريين الذين يباشرون أي عدوان على مسجون أو موقوف، وذلك مع عدم الإخلال بتوقيع العقوبات الجزائية في الأحوال التي يكون الاعتداء فيها جريمة " . |
Aunque acata la solicitud del Gobierno de remitirse a un funcionario de coordinación concreto a la hora de presentarle peticiones oficiales, el Grupo no considera que ello imponga una limitación a su facultad de entablar contactos, por ejemplo, con los funcionarios civiles o militares adscritos por el Gobierno de Sudáfrica a la MONUC o la ONUB que puedan facilitar información voluntariamente. | UN | 218- ومع احترام الفريق لطلب الحكومة بأن يتعامل مع جهة تنسيق محددة بشأن كل الاستفسارات الحكومية الرسمية، فإنه لا يعتقد بأن هذا الأمر يحدّ من قدرته على التعامل مثلا مع المسؤولين المدنيين أو العسكريين المنتدبين من حكومة جنوب أفريقيا للخدمة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، والذين يقدمون المعلومات طوعا. |
d) El Reglamento sobre detención y encarcelamiento, conforme a cuyo artículo 28 " se prohíbe toda forma de agresión contra los presos o detenidos y se adoptarán medidas disciplinarias contra los agentes civiles o militares que cometan cualesquiera actos de agresión contra presos o detenidos, sin perjuicio de las penas en que pudieran incurrir cuando dicha agresión constituyere delito " . | UN | (د) نظام السجن والتوقيف: حيث تنص المادة 28 منه على أنه " لا يجوز الاعتداء على المسجونين أو الموقوفين بأي نوع من أنواع الاعتداء، وتتخذ إجراءات التأديب ضد الموظفين المدنيين أو العسكريين الذين يباشرون في عدوان على مسجون أو موقوف، وذلك مع عدم الإخلال بتوقيع العقوبات الجزائية عليهم في الأحوال التي يكون الاعتداء فيها جريمة " ؛ |
La delegación de Kuwait expresa su reconocimiento por la cooperación de los Estados Miembros con las Naciones Unidas en su labor de mantenimiento de la paz bien prestando apoyo financiero o aportando personal civil o militar altamente calificado para que participe en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأردف قائلا إن وفد بلده يُعرب عن تقديره لتعاون الدول الأعضاء مع الأمم المتحدة في مهام حفظ السلام التي تضطلع بها، سواء بتوفير الدعم المالي أو بالإسهام بالأفراد المدنيين أو العسكريين المؤهلين تأهيلا عاليا للمشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Entendemos que, habida cuenta de las amenazas contra la seguridad que existen en el mundo globalizado de hoy, también podría necesitarse un pequeño destacamento de oficiales militares para velar por la seguridad de los oficiales de enlace militar, ya que no puede esperarse que Timor-Leste, en la presente etapa de su desarrollo, pueda garantizar la seguridad del personal civil o militar internacional. | UN | وفي ضوء التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا المتعولم، فإننا نرى أن الأمر قد يستلزم أيضا توفير مفرزة صغيرة من الضباط العسكريين لضمان أمن ضباط الاتصال العسكريين، إذ لا يتوقع من تيمور - ليشتي أن تتمكن في المرحلة الراهنة لنموّنا، من ضمان أمن الأفراد المدنيين أو العسكريين الدوليين. |
" 1. Los Estados Partes velarán por que la formación del personal civil o militar encargado de aplicar la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que intervengan en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad incluya el aprendizaje y la información necesarios sobre las disposiciones [del presente instrumento], a fin de: | UN | 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القانون، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة كل شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن أحكام [هذا الصك]، وذلك من أجل ما يلي: |
El Primer Ministro Mari Alkatiri indicó, en una carta que me envió el 20 de enero de 2005 (véase S/2005/103), que no podía esperarse que Timor-Leste, en la presente etapa de su desarrollo, pudiera garantizar la seguridad del personal civil o militar internacional. | UN | وقد أشار رئيس الوزراء ماري القاطري، في رسالته إليَّ المؤرخة في 20 كانون الثاني/يناير 2005 (انظر S/2005/103)، إلى أن تيمور - ليشتي، في المرحلة الراهنة من نموها لا يُتوقع أن تتمكن من ضمان أمن الأفراد المدنيين أو العسكريين الدوليين. |
Rogamos especifiquen asimismo si hay mecanismos de procedimiento para apartar a una fuerza del orden o de seguridad, ya sea civil o militar, de la investigación de una desaparición forzada en el caso de que uno o varios de sus agentes estén acusados de haber cometido el delito (arts. 12 y 18). | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات لبيان ما إذا كانت هناك أية آلية إجرائية قائمة لاستثناء قوات الأمن أو الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون أو الموظفين المدنيين أو العسكريين من التحقيق في حالات الاختفاء القسري عندما يكون واحد أو أكثر من موظفيها متهماً بارتكاب الجريمة (المادتان 12 و18). |
20. Se ruega faciliten información detallada sobre el contenido, la índole y la frecuencia de los cursos de formación que se imparten al personal civil o militar de las fuerzas del orden, al personal médico, a los funcionarios y a otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, como los jueces y los fiscales, en los términos establecidos en el artículo 23 de la Convención. | UN | 20- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مضمون وطبيعة وتواتر التدريب المقدم لموظفي إنفاذ القانون والموظفين المدنيين أو العسكريين أو الطبيين أو الموظفين العموميين أو غيرهم ممن لديهم علاقة باحتجاز أو معاملة أي شخص سُلبت حريته، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |