"المدنيين التابعين للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil de las Naciones Unidas
        
    • civiles de las Naciones Unidas
        
    Capacitación en materia de derechos humanos para 1.000 integrantes de los cuerpos de mantenimiento de la paz y de personal civil de las Naciones Unidas UN تدريب 1000 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    Capacitación en materia de derechos humanos para 1.000 integrantes de los cuerpos de mantenimiento de la paz y de personal civil de las Naciones Unidas UN تدريب 000 1 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    Limitaban asimismo la circulación del personal civil de las Naciones Unidas y de los extranjeros residentes en Côte d ' Ivoire. UN وكانوا أيضاً يحدون من تنقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والأجانب المقيمين في كوت ديفوار.
    El recurso a un equipo de observadores civiles de las Naciones Unidas responde a la necesidad de salvaguardar los derechos de las poblaciones afectadas. UN والاستعانة بفريق من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة يلبي الحاجة إلى كفالة حقوق السكان المتضررين.
    Los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي على أن الوضع لا يزال سلميا.
    De ese modo, todo el personal civil de las Naciones Unidas en un país determinado, con independencia de si está empleado por la Secretaría o por organismos, programas o fondos de las Naciones Unidas, está bajo la autoridad de un solo oficial superior. UN وبهذه الطريقة، يغدو جميع الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة في البلد المعني، سواء كانوا مستخدمين لدى الأمانة العامة أو لدى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، تحت سلطة مسؤول كبير واحد.
    Para concluir, quisiera rendir homenaje a todo el personal militar y civil de las Naciones Unidas que cumplen funciones en circunstancias tan difíciles en el Líbano. UN 66 - وفي الختام، أود أن أشيد بجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في هذه الظروف الصعبة في لبنان.
    En cambio, requiere la difusión a nuevos asociados con nuevas capacidades y desarrollar un nuevo modus operandi en que un personal civil de las Naciones Unidas menos numeroso colabore con otros para dar una respuesta mejor y más rica. UN فالمطلوب عوضا عن ذلك هو الوصول إلى شركاء جدد يتمتعون بقدرات جديدة، ووضع أسلوب عمل جديد يعمل فيه عدد أقل من الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع الآخرين سعياً إلى توفير رد أفضل وأقوى.
    Esto requerirá desplazamientos, de la OPAQ y de personal civil de las Naciones Unidas, a través de las líneas de enfrentamiento de los beligerantes y, en algunos casos, a través de un territorio controlado por grupos armados hostiles a los objetivos de la Misión Conjunta. UN ويستدعي ذلك تنقل أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة عبر خطوط مواجهة مستعرة وفي بعض الحالات عبر مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة مناوئة لأهداف البعثة المشتركة.
    Estos son hechos positivos para África, donde operan más de dos terceras partes de todo el personal militar, policial y civil de las Naciones Unidas. UN وهذه تطورات مرحب بها فيما يخص أفريقيا التي يعمل فيها أكثر من ثلثي مجموع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة.
    Transporte terrestre, marítimo y aéreo, por toda la zona de la Misión y fuera de ella, según sea necesario, de tropas, observadores militares, policías civiles, personal civil de las Naciones Unidas y demás personal con derecho a ello, así como de sus bienes y equipo UN نقل الجنود والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المستحقين والبضائع والمعدات بالبر والبحر والجو في عموم منطقة البعثة وخارجها، حسب الاقتضاء
    b Número total de integrantes del personal civil de las Naciones Unidas al 19 de enero de 2005. UN (ب) العدد الكلي للأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة في 19 كانون الثاني/يناير 2005.
    Además, durante la crisis de Abyei, la UNMIS ofreció cobijo y escolta hasta un lugar seguro a más de 100 civiles que se habían refugiado en el complejo de la Misión, escoltó a las delegaciones de alto nivel sobre el terreno y reubicó con éxito al personal civil de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria UN وبالإضافة إلى ذلك، آوت البعثة، أثناء أزمة أبيي، أكثر من 100 مدني لجأوا إلى مجمّعها ورافقتهم إلى مكان آمن، كما أمنّت حراسة للوفود الرفيعة المستوى في الميدان، وتولت نقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني إلى مكان آمن
    Aunque la mayor parte de la población civil había huido de la ciudad y de las zonas aledañas antes de que los combates llegaran a su apogeo, la UNMIS dio refugio y acompañó hasta lugares seguros a más de 100 civiles que habían sido acogidos en los predios de la Misión, y también trasladó en condiciones de seguridad al personal civil de las Naciones Unidas y a los trabajadores de ayuda humanitaria. UN وبينما فرّ غالبية المدنيين من البلدة والمناطق المحيطة قبل بدء أسوأ فترات القتال، لكن البعثة آوت أكثر من 100 مدني لجأوا إلى مجمُعها ورافقتهم إلى مكان آمن، كما تولت نقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بسلام.
    El pasado año siguió siendo inestable la situación en materia de seguridad en Darfur, donde se produjeron incidentes esporádicos de enfrentamiento, delincuencia, secuestros y ataques contra efectivos de mantenimiento de la paz y personal civil de las Naciones Unidas. UN 20 - كانت الحالة الأمنية في دارفور غير مستقرة خلال العام الماضي، الذي تخللته أعمال قتال متقطعة وعمليات إجرامية وعمليات اختطاف وهجمات على عناصر حفظ السلام والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة.
    Durante la crisis los titubeos y las reservas inexplicables por parte de ciertos miembros del Consejo de Seguridad ayudaron a reforzar la actitud desafiante del bando del ex presidente de Côte d ' Ivoire, cuyas tropas siguieron cometiendo atrocidades contra la población civil y lanzando ataques con el personal civil de las Naciones Unidas y los efectivos de la ONUCI. UN وقال إنه خلال الأزمة ساعد التردد والتحفظ غير المفهوم من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن على تعزيز موقف التحدي الذي اتخذه معسكر رئيس كوت ديفوار السابق الذي واصلت قواته جرائمها ضد السكان المدنيين وهجماتها على الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة وعلى قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    b) Los gastos relacionados con el bienestar para las unidades de guardias, los asesores militares y el personal civil de las Naciones Unidas (79.100 dólares); UN (ب) تكاليف الرفاه لوحدات الحراسة والمستشارين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة (100 79 دولار)؛
    Los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا.
    En sus informes, los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. UN وتفيد تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي بأن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة.
    Dado el aumento de la actividad de las milicias rebeldes, la UNMISS ha prohibido el envío de misiones civiles de las Naciones Unidas a Likuangole hasta que mejore la situación de seguridad. UN ونظرا إلى زيادة أنشطة الميليشيات المتمردة، أوقفت البعثة إيفاد الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة إلى ليكوانقول حتى تتحسن الحالة الأمنية.
    Los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación en las zonas de retirada y traspaso de poder en el lago Chad, a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante en lo que respecta a los derechos de la población afectada es satisfactoria. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع في مناطق الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي، إلى أن الوضع السائد في ما يتعلق بحقوق السكان المتضررين مُرضٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus