"المدنيين المسلحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles armados
        
    • civiles armadas
        
    Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    Algunos de esos civiles armados son auxiliares de los militares y actúan bajo sus órdenes. UN وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم.
    Los autores de esas violaciones suelen ser civiles armados no identificados. UN إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية.
    En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    ii) Varios civiles armados se congregaron frente al domicilio de una empleada de la Misión y amenazaron con apalearla; anunciaron también que su próxima víctima sería uno de los observadores, a quien nombraron públicamente; UN ' ٢ ' قيام عصابة من المدنيين المسلحين بإطلاق هتافات أمام مسكن موظف تابع للبعثة، تهدد بضربه، وتذكر أن ضحيتها المقبلة ستكون أحد المراقبين الذين ذكروا اسمه علنا؛
    Ciertos testigos y víctimas reconocieron entre los secuestradores a miembros de las Fuerzas Armadas o sus auxiliares civiles armados o a militantes del FRAPH. UN وتعرف بعض الشهود والضحايا من بين المعتدين على عناصر في القوات المسلحة أو معاونيهم من المدنيين المسلحين أو من مقاتلي الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    Los autores de esos atentados contra la integridad física y la dignidad de la mujer son civiles armados no identificados que aterrorizan a los habitantes de los barrios populares, considerados los más favorables al regreso del Presidente Aristide. UN ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد.
    66. El 7 de marzo de 1994, Johnson Aristide, Subsecretario General de la Organisation Soleil de la Justice pour la liberation du peuple haïtien, fue arrestado por la policía y algunos civiles armados. UN ٦٦ - وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، اعتقلت الشرطة بالاشتراك مع مجموعة من المدنيين المسلحين السيد جونسون أريستيد، اﻷمين العام المساعد لمنظمة شمس العدالة من أجل تحرير الشعب الهايتي.
    Según los informes, los principales culpables de la mayoría de estos actos son grupos de civiles armados y unidades paramilitares que cruzan la frontera para pasar a Bosnia y Herzegovina. UN وتذكر التقارير أن مجموعات من المدنيين المسلحين ووحدات شبه عسكرية تعبر الحدود إلى البوسنة والهرسك وهي المسؤولة بدرجة أولى عن معظم هذه اﻷعمال.
    A las 13.00 horas, una barca de pesca iraní de pequeño tamaño, a bordo de la cual viajaban civiles armados, atravesó la línea fronteriza marítima en el Chatt-el-Arab, en las coordenadas TM233500, y apresó a un barco de pesca iraquí, a bordo del cual se encontraba el pescador Jalid Yaser Abud Muslim. UN ديسمبر ١٩٩٤ خط الحدود المائي في شط العرب في م ت ٠٠٥٣٣٢ وعلى متنه عدد من اﻷشخاص المدنيين المسلحين باختطاف زورق صيد عراقي وعلى متنه الصياد خالد ياسر عبد مسلم.
    Condenando enérgicamente los numerosos casos de matanzas extrajudiciales, detenciones arbitrarias, detenciones ilegales, secuestros, violaciones y desapariciones forzadas, la persistente denegación de la libertad de expresión y la impunidad con que han podido actuar y siguen actuando civiles armados, UN وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    La policía, con el apoyo de civiles armados " voluntarios " , participa también en actividades militares. UN كذلك فإن الشرطة التي أضيف إليها " متطوعون " من المدنيين المسلحين تشارك بدورها في اﻷنشطة العسكرية.
    Durante las primeras fases de los conflictos en Croacia y en Bosnia y Herzegovina, la policía, reforzada por civiles armados " voluntarios " , actuó sin ningún mando y control visible del ejército. UN وخلال المراحل اﻷولى من النزاعات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك، فإن الشرطة، التي تعززت بواسطة " متطوعين " من المدنيين المسلحين عملت بغير قيادة وسيطرة واضحة من الجيش.
    Condenando enérgicamente los numerosos casos de matanzas extrajudiciales, detenciones arbitrarias, detenciones ilegales, secuestros, violaciones y desapariciones forzadas, la persistente denegación de la libertad de expresión y la impunidad con que han podido actuar y siguen actuando civiles armados, UN وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    Como resultado de las tendencias de fragmentación, la mayor parte de los conflictos actuales ocurren dentro de los Estados y en ellos no sólo participan los ejércitos regulares, sino también milicias y grupos de civiles armados sin jerarquías de mando bien definidas. UN ونتيجة لنزعات التجزئة، فإن معظم نزاعات اليوم تنشب داخل الدول، ولا يقتصر القتال فيها على الجيوش النظامية بل تشترك فيها أيضا ميلشيات وجماعات من المدنيين المسلحين ذات هياكل قيادية مهلهلة.
    Para enfrentar dicho movimiento rebelde, el Estado incorporó a sus actividades de contrainsurgencia grupos de civiles armados que con el paso de los años se convirtieron en un nuevo foco de perturbación del orden público. UN وقد لجأت الدولة، لمواجهة هذه الحركة المتمردة، إلى إشراك مجموعات من المدنيين المسلحين في أنشطة المكافحة، تحولوا مع مر السنين إلى مصدر جديد لﻹخلال باﻷمن العام.
    92. El problema del paramilitarismo se ha tornado aún más complejo con la existencia de grupos de civiles armados que, con autorización legal, realizan actividades análogas a las de la fuerza pública. UN ٢٩- ومن اﻷمور التي زادت في تعقيد مشكلة شبه العسكريين، وجود جماعات من المدنيين المسلحين الذين، بترخيص قانوني، يقومون بأنشطة مماثلة لتلك التي تقوم بها قوى اﻷمن.
    La existencia de asociaciones de civiles armados que actúan con autorización legal, agrava el fenómeno paramilitar y aumenta la violencia. UN ومما يزيد من حدة ظاهرة النشاط شبه العسكري ويرفع مستوى العنف وجود جمعيات من المدنيين المسلحين التي تنفذ عملياتها بتصريح رسمي.
    Otras fuerzas civiles armadas croatas operan esencialmente en zonas locales. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus