"المدنيين في النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los civiles en los conflictos
        
    • población civil en los conflictos
        
    • de los civiles en conflictos
        
    • de civiles en los conflictos
        
    • de los civiles en los conflictos
        
    Hay que adoptar providencias apropiadas para proteger a los civiles en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    El compromiso de la comunidad internacional de proteger a los civiles en los conflictos armados se inspira en el núcleo de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN 11 - يعكس التزام المجتمع الدولي بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة جوهر مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, recordamos la necesidad de proteger a la población civil en los conflictos armados y exigimos protección para el pueblo palestino, ya que su bienestar, su seguridad y sus vidas están constantemente amenazados bajo la ocupación israelí. UN وفي هذا السياق، نذكِّر بضرورة كفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة ونطالب بالحماية للفلسطينيين الذين يتعرض رفاههم وسلامتهم وحياتهم لتهديد مستمر في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Por lo que se refiere a cuestiones temáticas incluidas en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad, AI centró su labor de promoción en temas relativos a la rendición de cuentas por delitos internacionales, el estado de derecho, la protección de la población civil en los conflictos armados y la postura del Consejo de Seguridad respecto de la lucha contra el terrorismo, incluida la labor del Comité contra el Terrorismo. UN وفيما يتعلق بالقضايا الموضوعية المدرجة على جدول أعمال المجلس، ركّزت المنظمة عملها الدعوي على القضايا المتصلة بالمساءلة عن الجرائم الدولية؛ وعلى سيادة القانون؛ وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ وعلى النهج الذي يتبعه المجلس في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك أعمال لجنة مكافحة الإرهاب.
    Oxfam aportó su experiencia a la tarea de promover mayores contribuciones de los donantes a la labor humanitaria de las Naciones Unidas y la protección de los civiles en conflictos armados. UN وساهمت أكسفام بتجربتها في مجال الدعوة بشأن قضايا من قبيل زيادة تمويل الجهات المانحة لعمل الأمم المتحدة في المجال الإنساني وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Hace sólo dos meses el Secretario General presentó al Consejo su informe sobre protección de los civiles en conflictos armados (S/1999/957), que contiene 40 recomendaciones. UN ومنذ شهرين فحسب، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريره المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة (S/1999/957)، والذي تضمن ٤٠ توصية.
    Mediante el programa de protección de civiles en los conflictos armados, el Consejo ha venido abordando en los últimos años el problema de la ausencia de una protección eficaz de los desplazados internos. UN فقد عالج المجلس في الأعوام الأخيرة، من خلال برنامج حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، النقص في توفير الحماية الفعالة للمشردين داخليا.
    El Consejo de Seguridad también ha tratado cuestiones temáticas como las relativas a la mujer y la seguridad, los niños en los conflictos armados, las armas pequeñas y ligeras, la protección de civiles en los conflictos armados y la interacción entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales, entre otros temas. UN وناقش المجلس طيلة الفترة الماضية عددا من المسائل الموضوعية تتعلق بالمرأة والسلام والأمن، والأطفال في النزاعات المسلحة، والأسلحة الصغيرة وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والتفاعل بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية ومكافحة الإرهاب من بين مسائل هامة أخرى.
    En él se hace un balance de los avances observados y de los problemas actuales o nuevos que afectan a los civiles en los conflictos actuales y se formulan nuevas recomendaciones para hacer frente a los retos básicos. UN وهو يقيّم التطورات الإيجابية والشواغل المستمرة أو الجديدة التي تؤثر في المدنيين في النزاعات الراهنة، ويقدم توصيات إضافية من أجل التصدي للتحديات الأساسية.
    Ahora que el Consejo de Seguridad se prepara para debatir cómo proteger a los civiles en los conflictos armados, la Coalición Siria solicita respetuosamente que el Consejo denuncie en los términos más enérgicos posibles el uso de la violencia contra los periodistas por parte del régimen sirio. UN وفي الوقت الذي يستعد فيه مجلس الأمن لمناقشة كيفية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يرجو الائتلاف من المجلس أن يدين بأقوى العبارات الممكنة استخدام النظام السوري للعنف ضد الصحفيين.
    En los informes del Secretario General se hace balance de los hechos alentadores y las preocupaciones y desafíos que siguen afectando a los civiles en los conflictos armados contemporáneos. UN وتقيم تقارير الأمين العام كلا من التطورات المشجعة والشواغل المستمرة والتحديات التي تؤثر على المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Malawi también condena la violencia y los abusos sexuales contra mujeres y niñas en las zonas de conflicto, pues tales actos de barbarie contradicen el objetivo de proteger a los civiles en los conflictos armados. UN كذلك فإن ملاوي تدين العنف الجنسي والإيذاء الجنسي المرتكَب ضد النساء والفتيات في مناطق النزاع باعتبار أن هذه التصرفات البربرية تتناقض تماماً مع هدف حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    El Gobierno y todos los grupos armados deben garantizar la protección de la población civil en los conflictos armados y el respeto de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 90 - ينبغي أن تكفل الحكومة وجميع الجماعات المسلحة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Esto quedó reflejado en el apoyo brindado por ustedes a las recomendaciones del Secretario General sobre la protección de la población civil en los conflictos armados y el gran interés manifestado por el concepto " gama de opciones " introducido por la Alta Comisionada para enfrentar el problema de la seguridad y separar a los elementos armados de los civiles en las zonas de acogida de refugiados. UN وقد انعكس هذا في دعمكم لتوصيات الأمين العام بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وفي الاهتمام القوي الذي أُبدي بفكرة " سلَّم الخيارات " التي طرحتها المفوضة السامية لمعالجة الأمن وفصل العناصر المسلحة عن المدنيين في الأماكن المستضيفة للاجئين.
    22. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; UN 22 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية وللالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي؛
    f) La protección de la población civil en los conflictos armados; UN (و) حماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛
    28. La actual falta de recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz merece particular atención, al igual que las dificultades jurídicas relacionadas con la caracterización como combatientes de los civiles en conflictos armados. UN 28 - واسترسل قائلا إن النقص الحالي في الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام جدير باهتمام خاص، وكذلك الصعوبات القانونية ذات الصلة بتوصيف المدنيين في النزاعات المسلحة كمحاربين.
    El Consejo de Seguridad examina la cuestión de las armas pequeñas en relación con las cuestiones temáticas que tienen repercusiones para la paz y la seguridad, tales como la protección de los civiles en conflictos armados; las mujeres y la paz y la seguridad; y los niños en los conflictos armados. UN 5 - يناقش مجلس الأمن موضوع الأسلحة الصغيرة في ما يتعلق بالمسائل المواضيعية التي تترتب عليها آثار على السلام والأمن، من قبيل حماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ والمرأة، والسلام والأمن؛ والأطفال في النزاع المسلح.
    El memorando adjunto debe considerarse también una respuesta a la interpretación falseadora de los trágicos eventos acaecidos en Khojaly que presentaron los representantes de Armenia durante el debate abierto del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en conflictos armados, celebrado el 12 de febrero de 2012 (S/PV.6917 (Resumption 1)). UN وينبغي أيضا اعتبار المذكرة المرفقة ردا على التفسير الكاذب للأحداث المأسوية في بلدة خوجالي الذي طالعنا به ممثلو أرمينيا خلال المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن حول حماية المدنيين في النزاعات المسلحة التي أجريت في 12 شباط/فبراير 2012 (S/PV.6917 (Resumption1)).
    En abril de 2007 se celebró en Dakar un curso práctico sobre protección de civiles en el que se recomendó a las organizaciones regionales que, con ayuda de las Naciones Unidas, preparasen estrategias y marcos normativos para la protección de civiles en los conflictos armados que sirviesen de guía a sus miembros y sus actividades. UN ونُظمت حلقة عمل بشأن حماية المدنيين في داكار في نيسان/أبريل 2007، صدرت عنها توصية بأن تضع المنظمات الإقليمية، بدعم من الأمم المتحدة، استراتيجيات وأطرا للسياسة العامة لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يمكن استخدامها لتقديم التوجيه لأعضاء تلك المنظمات ولأنشطتها.
    Para lograrlo, sus intenciones son esenciales; también tengo la esperanza de que el debate de hoy sea una buena preparación y nos proporcione una plataforma en que apoyarse para el debate público del Consejo de Seguridad sobre la protección de civiles en los conflictos armados que se celebrará el 9 de noviembre de 2011. UN فمداخلاتكم ضرورية لتحقيق هذا الغرض؛ وآمل أيضا أن تمهد مناقشة اليوم السبيل وتوفر أساسا نستند إليه في المناقشة المفتوحة التي سيجريها مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    El Embajador Cabral se refirió a las resoluciones del Consejo de Seguridad 1674 (2006) y 1894 (2009) relativas a la protección de civiles en los conflictos armados, en que se reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad en conflicto o que se está recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos en el pasado y evitar esos abusos en el futuro. UN ثم أشار إلى قرارَي مجلس الأمن 1674 (2006) و 1894 (2009) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، اللذين يؤكدان على أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لكي تتجاوز المجتمعات التي تشهد نزاعا أو تتعافى منه الانتهاكات المرتكبة في الماضي ولمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Al Comité le preocupan enormemente las violaciones de las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas al trato de los civiles en los conflictos armados. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus