"المدنيين في منطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil en la zona
        
    • civiles en la zona
        
    • civil de la zona
        
    • civil en la región
        
    • civiles en la región
        
    • civiles de la región
        
    • civiles de la zona
        
    • civil de la región de
        
    • en la zona de
        
    total de sueldos, gastos comunes de personal y viajes del personal civil en la zona de la Misión. UN قدرها ٨,٥ في المائة من مجموع تكلفة المرتبات، والتكاليف العامة للموظفين، وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Son falsas las denuncias de que las fuerzas armadas del Sudán cometen actos de violencia indiscriminada contra la población civil en la zona de conflicto del sur y en otras partes del país. UN والادعاءات المتعلقة بالعنف العشوائي الذي تمارسه القوات المسلحة السودانية ضد السكان المدنيين في منطقة الحرب في الجنوب وفي بعض اﻷجزاء اﻷخرى من البلاد هي ادعاءات خالية من الصحة.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    El Consejo observa que la presencia y el coraje de las tropas indudablemente han salvado la vida de muchos civiles en la zona de Srebrenica.” UN ويلاحظ المجلس أن وجود وشجاعة أفراد القوة قد أسهما، دون شك، في إنقاذ حياة الكثير من المدنيين في منطقة سريبرينيتسا. "
    La UNPROFOR, en cooperación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), está obligada a detener la ofensiva contra la población civil de la " zona segura " de Bihać y a relevar a las unidades bloqueadas de la UNPROFOR a fin de que puedan reanudar el cumplimiento de la misión para la cual fueron llevadas allí. UN وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ملزمة، بالتعاون مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بوضع حد للهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين في منطقة بيهاتش اﻵمنة والعمل على اﻹفراج عن وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحاصرة لكي يتسنى لها أن تستأنف المهمة التي من أجلها جلبت إلى هناك.
    Creemos que el Consejo de Seguridad está en una situación única para ayudar a fomentar e impulsar la protección de la población civil en la región de Darfur. UN ونعتقد أن مجلس الأمن يتمتع بمكانة فريدة تسمح له بالمساعدة على تعزيز حماية المدنيين في منطقة دارفور وتطوير تلك الحماية.
    También nos preocupa el empeoramiento de la difícil situación de los civiles en la región de Hazarajat y en Bamian. UN ومما يثير قلقنا أيضا، استفحال محنة المدنيين في منطقة هزاراجات وفي باميان.
    Las economías de 600 dólares en esta partida se basan en el despliegue efectivo de personal civil en la zona de la Misión. UN تقوم الوفورات التي تبلغ ٦٠٠ دولار والواردة تحت هذا البند على الوزع الفعلي للموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Prestar, en lo posible, asistencia médica a la población civil en la zona de conflicto, en particular en casos de desastres ecológicos o naturales; UN تقديم المساعدة الطبية، حسب قدراتها إلى السكان المدنيين في منطقة الصراع، بما في ذلك في حال حدوث الكوارث البيئية والطبيعية؛
    La protección de la población civil en la zona de operaciones de la AMISOM sigue siendo motivo de especial preocupación. UN 17 - ما زالت حماية السكان المدنيين في منطقة عمليات البعثة أمرا يبعث على القلق بوجه خاص.
    Durante las operaciones de reapertura y aseguramiento de la carretera y la línea del ferrocarril, se han tomado todas las precauciones para garantizar la protección y seguridad de la población civil en la zona de operaciones. UN ولقد اتخذت، في سياق العملية التي تستهدف إعادة فتح الطريق الرئيسي وخط السكة الحديدية، وجعلهما آمنين، كل الاحتياطات اللازمة لضمان سلامة وأمن السكان المدنيين في منطقة العمليات.
    En Kampala, el Comandante del Ejército de Uganda aceptó que la FDPU se encargara de la seguridad de la población civil en la zona de Bunia y se comprometió a hacer todo lo posible por contener la violencia. UN وفي كمبالا، قبلت قيادة الجيش أن تكون قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مسؤولة عن أمن السكان المدنيين في منطقة بونيا وتعهدت ببذل كل جهد ممكن لاحتواء العنف.
    Aconseja a la delegación de Rusia que lea los informes de Human Rights Watch y de la organización Memorial, domiciliada en Moscú, que indican claramente cuándo, cómo y quién ha estado cometiendo actos brutales e ilegales contra la población civil en la zona de conflicto. UN ونصحت الوفد الروسي بأن يقرأ تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة ميموريال التي يوجد مقرها في موسكو، التي تشير بوضوح إلى الأوقات التي ارتكبت فيها الأفعال الوحشية غير القانونية ضد المدنيين في منطقة النزاع، وكيف ارتُكبت ومن الذي ارتكبها.
    En el período que abarca el informe, la UNISFA no detectó un aumento de las amenazas a la población civil en la zona de Abyei. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تلاحظ القوة الأمنية المؤقتة زيادة في الأخطار التي تهدد السكان المدنيين في منطقة أبيي.
    En el período que abarca el informe no se registró ninguna amenaza grave contra la población civil en la zona de Abyei. UN 21 - لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير أي تهديدات خطيرة على السكان المدنيين في منطقة أبيي.
    :: Asesoramiento y apoyo al equipo de observadores civiles en la zona del Lago Chad, la frontera terrestre y la península de Bakassi UN :: تقديم المشورة والدعم إلى فريق المراقبين المدنيين في منطقة بحيرة تشاد، والحدود البرية، وشبه جزيرة بكاسي
    * Matanza de civiles en la zona de Buram, Darfur meridional, en octubre de 2006. UN :: قتل المدنيين في منطقة برام في جنوب دارفور في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Se detuvo a cientos de civiles en la zona de Jartum y otras partes del Sudán. UN فقد أوقف المئات من المدنيين في منطقة الخرطوم وأجزاء أخرى من السودان.
    El Consejo exige que, de conformidad con las normas de conducta internacionalmente reconocidas y con el derecho internacional, los serbios de Bosnia los pongan en libertad de inmediato, respeten plenamente los derechos de la población civil de la zona segura de Srebrenica y de otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario y permitan el acceso a la zona del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ويطالب المجلس طرف صرب البوسنة بأن يطلق سراحهم فورا، وبأن يحترم حقوق السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي احتراما تاما، وبأن يسمح بوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إليهم وذلك وفقا لمعايير السلوك المعترف بها دوليا وللقانون الدولي.
    Expresando su enorme preocupación por las terribles consecuencias que tiene el prolongado conflicto para la población civil en la región de Darfur, así como en todo el Sudán, en particular el aumento del número de refugiados y personas desplazadas dentro del país, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للآثار السيئة المترتبة على استمرار الصراع بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة دارفور، وكذلك في جميع أنحاء السودان، ولا سيما زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا،
    - Que su Organización tome medidas activas a fin de proporcionar asistencia humanitaria para el rescate de civiles en la región de Kelbajar de Azerbaiyán; UN - اتخاذ منظمتكم للتدابير الفعالة الرامية الى تقديم المساعدة الانسانية لانقاذ المدنيين في منطقة كلباجار اﻷذربيجانية؛
    - Que los órganos competentes de las Naciones Unidas proporcionen asistencia humanitaria para rescatar a civiles de la región de Kelbajar en Azerbaiyán; UN - تقديم الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية بهدف انقاذ المدنيين في منطقة كلباجار في أذربيجان؛
    53. De conformidad con la metodología propuesta para la financiación de puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se prevén créditos sobre la base del 8,5% del total de los gastos de sueldos, gastos comunes de personal y gastos de viaje respecto de los funcionarios civiles de la zona de la Misión. UN ٥٣ - ترصد الاعتمادات وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف التي أذن بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Además de los informes presentados en el curso del día sobre los actos de agresión perpetrados por Serbia en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina, hemos recibido información según la cual las tropas serbias están utilizando tanques, obuses, morteros y cañones contra la población civil de la región de Velka Kladusa, situada en la región noroccidental del país. UN باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus