La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها. |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية. |
Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Orientación, asesoramiento y apoyo al personal civil de las misiones sobre la prevención de controversias | UN | تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات |
El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares | UN | محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Por el contrario, Hamas ha cometido un número incalculable de crímenes de guerra poniendo en peligro a los civiles de ambos bandos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر. |
Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
:: Respuesta a la necesidad de proteger a los civiles contra el genocidio, las matanzas en gran escala, la depuración étnica y otras graves violaciones del derecho humanitario; | UN | :: الاستجابة لضرورة حماية المدنيين من عمليات الإبادة الجماعية، وعمليات القتل على نطاق واسع، والتطهير العرقي، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في حالة تطور التكنولوجيات لغرض حماية السكان المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. | UN | وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف. |
Esos principios tienen por objeto proteger a la población civil de las hostilidades. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية. |
En el camino encontraron a un grupo de civiles hema que los derrotó. | UN | وفي طريقهم التقوا بمجموعة من المدنيين من شعب الهيما وانهزموا أمامها. |
iv) Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas trampa u otros artefactos. | UN | تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأشراك الخداعية أو النبائط الأخرى؛ |
La República de Corea está comprometida con la acción mundial orientada a proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. | UN | وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية. |
El Consejo también exhortó a las partes en conflicto a garantizar la protección de los civiles frente a esas armas. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة. |
La máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones | UN | ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات. |
Subraya, sin embargo, que los funcionarios públicos de uno y otro sexo son iguales ante la ley. | UN | غير أنها أكدت أن العاملين المدنيين من الذكور والإناث متساوون أمام القانون. |
Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
Eso debería atraer a los civiles fuera de los cursos de los ríos del norte. | Open Subtitles | ذلك يجب أن يوجه المدنيين من الممرات المائية الشمالية |