"المدني بوجه عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil en general
        
    • civil en su conjunto
        
    Fortalecimiento de la generación de capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en general y de las que se ocupan de los derechos humanos en particular UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص من حيث بناء القدرات.
    :: Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en general y de las que se ocupan de los derechos humanos en particular UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص من حيث بناء القدرات
    :: Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en general y de las que se ocupan de los derechos humanos en particular UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص في مجال بناء القدرات
    :: Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en general y de las que se ocupan de los derechos humanos en particular UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص في مجال بناء القدرات
    Además, dos reuniones oficiosas de grupo que tuvieron como resultado un cúmulo de información especializada: conocimientos y perspectivas del sector privado, el mundo académico, los sindicatos y la sociedad civil en su conjunto. UN كما انعقــد اجتماعان لفريقين غير رسمييــن، تمخضا عن قدر كبير من المعلومات التخصصية: تمثلت فــي المعارف ووجهات النظر المقدمة من القطاع الخاص، واﻷكاديميين، والنقابات والمجتمع المدني بوجه عام.
    :: La participación de la sociedad civil en general en la vigilancia y el fomento del buen gobierno. UN :: إشراك المجتمع المدني بوجه عام في رصد الحكم الرشيد وتعزيزه.
    Las organizaciones no gubernamentales, los grupos religiosos y la sociedad civil en general tienen un papel importante que desempeñar en el establecimiento de marcos éticos que consideren inaceptable la participación de los niños en conflictos armados. UN وللمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بوجه عام أدوار هامة في وضع اﻷطر اﻷخلاقية التي تصف إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بأنه أمر غير مقبول.
    Es importante subrayar que la integración de Rumania en el sistema europeo es una meta estratégica fundamental, sustentada por la actividad total de sus principales instituciones -el Parlamento, la Presidencia, el Gobierno-, así como por todas las fuerzas políticas y la sociedad civil en general. UN ولا بد من التأكيد بأن خيار رومانيا في الاندماج في النظام اﻷوروبي هو هدف استراتيجي أساسي يؤيده كل ما تقوم به مؤسساتها الرئيسية من نشاط وهي البرلمان ورئاسة الجمهورية والحكومة، وكذلك جميع القوى السياسية، والمجتمع المدني بوجه عام.
    :: Aunque en la reunión se reconoció que la principal responsabilidad recaía en los gobiernos, se hizo hincapié en la importancia de la contribución de la sociedad civil en general y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de esa esfera. UN :: ورغم أن الاجتماع أقر بأن الحكومات لا تزال تتحمل المسؤولية الرئيسية، فإن الاجتماع أكد أهمية ما يسهم به المجتمع المدني بوجه عام والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    El programa correspondiente ha sido aprobado formalmente por 22 gobiernos de la región y cuenta con la activa participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones públicas y privadas y la sociedad civil en general. UN وقد حظي هذا البرنامج بالتأييد الرسمي من 22 حكومة في المنطقة، ويشمل مشاركة فعلية من جانب منظمات غير حكومية ومؤسسات عامة وخاصة والمجتمع المدني بوجه عام.
    Celebración de elecciones libres, justas y democráticas en 2007 mediante el fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de organizar las elecciones, las instituciones encargadas de la supervisión y la sociedad civil en general UN إجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في عام 2007 عن طريق تحسين قدرة المؤسسات التي تُجري الانتخابات، ومؤسسات الرقابة، وكذلك المجتمع المدني بوجه عام.
    Se trata de un empeño muy importante, considerando que la labor del Equipo no sólo es pertinente para los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas, sino también para la sociedad civil en general. UN إنه جهد كبير حيث أن العمل الذي تقوم به فرقة العمل ليس هاماً للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً للمجتمع المدني بوجه عام.
    La sociedad civil en general tiene un importante papel que desempeñar ya que puede ejercer su influencia sobre el contenido de los medios de información y la presentación de estereotipos mediante medidas del consumidor y de defensa de sus intereses así como mediante diferentes tipos de vigilancia de los medios de información. UN ٠١ - وللمجتمع المدني بوجه عام دور هام في ممارسة ما لديه من تأثير على ما تنشره وسائط اﻹعلام وتقدمه من صور قائمة على قوالب نمطية، وذلك من خلال جهود المستهلكين والدعوة ومختلف أشكال مراقبة وسائط اﻹعلام.
    12. El Comité también alienta a los gobiernos a que consulten con las organizaciones no gubernamentales y con la sociedad civil en general respecto de las cuestiones de la aplicación del Pacto, comprendido el proceso de preparación del informe. UN 12- كما تشجِّع اللجنة الحكومات على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ العهد، بما في ذلك عملية تقديم التقارير.
    En cualquier caso, las Partes seguirán siendo las principales responsables de que se logren avances en la aplicación de la Convención, pero tienen que establecer vínculos o asociaciones más fuertes con la sociedad civil en general y con las organizaciones no gubernamentales del sector privado en particular. UN وفي أي حال، فإن الأطراف ستظل تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إحراز تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية، إلا أنه يلزمها إقامة روابط أو شراكات أقوى مع المجتمع المدني بوجه عام ومع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوجه خاص.
    12. El Comité también alienta a los gobiernos a que consulten con las organizaciones no gubernamentales y con la sociedad civil en general respecto de las cuestiones de la aplicación del Pacto, comprendido el proceso de preparación del informe. UN 12- كما تشجِّع اللجنة الحكومات على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ العهد، بما في ذلك عملية تقديم التقارير.
    37. Las actividades mencionadas más arriba pueden llevarse a cabo perfectamente en estrecha colaboración y cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil en general y las empresarias tanto del Norte como del Sur. UN 37- ويمكن تنفيذ الأنشطة المشار إليها أعلاه بصورة مفيدة عن طريق التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة المختصة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية ومع المجتمع المدني بوجه عام ومنظِّمات المشاريع في كل من بلدان الشمال والجنوب.
    Así mismo, la propuesta de atención integral, tal como esta planteada, amerita al menos un importante nivel de desconcentración de recursos y ámbitos de acción de las instituciones participantes; promover la definición de una propuesta de regionalización para el Programa; y crear mecanismos de evaluación de control por parte de la población a la que se dirige el programa y de la sociedad civil en general. UN ولذلك فإن الاقتراح المتعلق بالرعاية المتكاملة، بالشكل المقدم به، جدير على الأقل بمستوى كبير من لامركزية الموارد ومجالات عمل المؤسسات المشاركة؛ وتشجيع وضع اقتراح بتحديد إطار إقليمي للبرنامج؛ وإنشاء آليات للتقييم والإشراف من جانب السكان الذين يستهدفهم البرنامج، ومن جانب المجتمع المدني بوجه عام.
    Aunque se trata de una medida positiva, debe prestarse atención al hecho de que la eficacia de esos centros de coordinación guardará relación con los recursos y las competencias que se les asignen, así como con su apertura a la participación de la sociedad civil en general y de los defensores de los derechos humanos en particular. UN وفي حين يشكل هذا الأمر إجراءً إيجابياً للغاية، إلا أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لحقيقة مفادها أن كفاءة مراكز الوصل هذه ترتبط بما لديها من موارد واختصاص فضلاً عن انفتاحها لمشاركة المجتمع المدني بوجه عام والمدافعين عن حقوق الإنسان بصفة خاصة.
    A pesar de los recursos decrecientes, el Departamento de Información Pública está alcanzando ese objetivo mediante una mejor organización interna, mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, el uso de las nuevas tecnologías y el desarrollo de alianzas con los medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales y académicas, y la sociedad civil en general. UN وذكر أنه على الرغم مما تم من تخفيض للموارد تقوم إدارة شؤون الإعلام بتحقيق هذا الهدف من خلال تحسين التنظيم الداخلي، وزيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، واستخدام التكنولوجيات الجديدة، وإقامة الشراكات مع وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني بوجه عام.
    Además, hay un debate público abierto y crítico constante en los órganos gubernamentales, el Parlamento y la sociedad civil en su conjunto. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقاش علني مفتوح وانتقادي مستمر داخل فروع الحكومة، والبرلمان والمجتمع المدني بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus