"المدني على السواء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil
        
    • tanto
        
    La estrategia general implica el fomento de la capacidad de las instituciones gubernamentales y de la sociedad civil. UN وتنطوي الاستراتيجية الشاملة المتوخاة على بناء القدرات في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على السواء.
    Sir Timoci posee una vasta experiencia como magistrado tanto en la jurisdicción penal como en la civil. UN وقد اكتسب السير تيموسي خبرة مكثفة خلال عمله كقاض في مجال القانون الجنائي والقانون المدني على السواء.
    :: Que se conozca a la Corte en todos los Estados Partes, tanto a nivel de los gobiernos como de la sociedad civil UN :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء.
    :: Que se conozca a la Corte en todos los Estados Partes, tanto a nivel de los gobiernos como de la sociedad civil UN :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء.
    Asimismo, pedimos tanto a las autoridades políticas como a la sociedad civil que rechacen las armas nucleares. UN كما نناشد السلطات السياسية والمجتمع المدني على السواء رفض الأسلحة النووية.
    Indica que el diálogo con los grupos de la sociedad civil puede ayudar a que el Gobierno y la sociedad civil disipen malentendidos acerca de disposiciones del Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن التفاعل مع جماعات المجتمع المدني قد يساعد في حل بعض مجالات سوء فهم أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان من جانب الحكومة والمجتمع المدني على السواء.
    Los participantes en el proceso de consulta fueron representantes de organizaciones públicas y de la sociedad civil. UN واختير المشاركون في العملية التشاورية من المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على السواء.
    En la esfera del desarme, el mundo académico y la sociedad civil han aportado un notable acervo de conocimientos en las últimas décadas. UN ففي مجال نزع السلاح، تراكمت مجموعة كبيرة من المعارف في العقود الماضية في الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني على السواء.
    Es así que a escala regional se busca facilitar los intercambios de experiencia e información entre las distintas organizaciones nacionales, tanto gubernamentales como de la sociedad civil. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يلتمس تيسير تبادل الخبرات والمعلومات بين مختلف المنظمات الوطنية الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على السواء.
    En relación con los derechos humanos concretamente, la labor de la Oficina en Liberia se centra en la promoción de los derechos humanos entre las instituciones públicas de la sociedad civil. UN وفيما يتعلق على وجه التحديد بحقوق الإنسان، تركز أعمال مكتب الأمم المتحدة في ليبيريا على النهوض بحقوق الإنسان لدى المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على السواء.
    El papel de los defensores de los derechos humanos debería legitimarse a nivel del Estado y la sociedad civil. UN 62 - يجب إضفاء المشروعية على دور المدافعين عن حقوق الإنسان على مستوى الدولة والمجتمع المدني على السواء.
    Entre los proyectos se contaban la restauración del hábitat, el estudio de los recursos biológicos y el fomento de la capacidad de las instituciones públicas y de la sociedad civil. UN وشملت المشاريع ترميم الموائل وإجراء مسوحات للموارد الطبيعية الحية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على السواء.
    En 2005, una serie de eventos de carácter más oficial demostraron nuevamente los beneficios mutuos de una relación de trabajo estrecha, tanto para la UNCTAD como para las organizaciones de la sociedad civil: UN وفي عام 2005، برهنت مرة أخرى سلسلة من الأحداث ذات السمة الرسمية على ما لعلاقات العمل الوثيقة من فوائد متبادلة بالنسبة للأونكتاد ولمنظمات المجتمع المدني على السواء.
    Los Estados Miembros también mencionaron la necesidad de estrategias de comunicaciones para promover la concienciación y la comprensión de la Estrategia de Mauricio en el sector gubernamental y en la sociedad civil. UN وذكرت الدول الأعضاء أيضا أن هناك حاجة إلى أن تؤدي استراتيجيات الاتصال إلى تعزيز وعي الحكومة والمجتمع المدني على السواء باستراتيجية موريشيوس وكذلك فهمهما لها.
    Pese al volumen de trabajo necesario, el Relator Especial celebra el número y la variedad de esas reuniones, que atestiguan de una notable movilización en la lucha contra el racismo por parte de los gobiernos y la sociedad civil. UN ورغم عبء العمل الواجب إنجازه، يرحب المقرر الخاص بعدد تلك الاجتماعات وتنوُّعها وهو ما يثبت تعبئة رائعة للحكومات في مكافحة العنصرية والمجتمع المدني على السواء.
    Esta Estrategia representa un ejercicio sumamente ambicioso que exige un esfuerzo descomunal por parte de los Estados Miembros, al igual que de las entidades, fondos y programas de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. UN والاستراتيجية تعهد طموح للغاية يتطلب جهودا جبارة من جانب المجتمع الدولي والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني على السواء.
    En el informe se presentó además una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a las instituciones y la sociedad civil de Timor-Leste a intensificar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN وقدم التقرير كذلك مجموعة من التوصيات الهادفة إلى مساعدة المؤسسات التيمورية والمجتمع المدني على السواء في دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Desde nuestra perspectiva, este Grupo de trabajo constituye, en alguna manera, una pieza fundamental, ya que le ha correspondido desempeñar en la arquitectura de la Comisión un amplio aspecto, como es el de un foro de discusión abierto a la participación de todos los miembros, los Estados Miembros y la sociedad civil. UN ونرى أن، هذا الفريق العامل يشكل عنصرا أساسيا، نظرا للدور الواسع النطاق الذي قام به في هيكل لجنة بناء السلام بوصفه منتدى للنقاش مفتوحا للدول الأعضاء والمجتمع المدني على السواء.
    Asimismo, realizaban publicaciones en los medios de difusión, poseían escuelas, centros culturales y lugares sagrados, y participaban activamente en diversas profesiones en la esfera económica, así como en la sociedad civil. UN ولها كذلك وسائط إعلام مكتوبة، وتملك مدارس ومراكز ثقافية وأماكن مقدسة، وهي نشطة في مختلف المهن في القطاع الاقتصادي، وفي المجتمع المدني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus