Es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. | UN | ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية. |
Sin embargo, las reglas de juego de la sociedad civil no imperan en el momento de asumir responsabilidades. | UN | غير أن قواعد لعبة المجتمع المدني لا تسود عندما يحين وقت تحمل المسؤوليات. |
Entendemos que se debe prestar mayor atención a las contribuciones de la sociedad civil, no sólo como asociados valiosos sino como actores indispensables en la aplicación de los resultados de estas conferencias mundiales. | UN | ويرى وفدي إيلاء مزيد من الاهتمام لمساهمات المجتمع المدني لا باعتباره شريكا له قيمته فحسب بل فاعلا لا غنى عنه في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات العالمية. |
La sociedad civil no está en condiciones de hacer frente a estas situaciones y el poder judicial carece de la independencia suficiente para adoptar decisiones que se refieran o afecten a los intereses de los militares. | UN | والمجتمع المدني لا يستطيع الطعن في هذه الحالات، كما أن الجهاز القضائي لا يحظى باستقلال كاف لاتخاذ قرارات تمس الجيش أو تؤثر على مصالحه. |
El Gobierno es consciente de que la colaboración con la sociedad civil es esencial para promover y proteger los derechos humanos, y continuará realizando esfuerzos en ese sentido. | UN | وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن. |
En realidad, en muchas sociedades, es más útil el derecho civil que el penal para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ففي عديد من المجتمعات، يمكن بالفعل، مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة القانون المدني لا القانون الجنائي. |
Observó que si bien las organizaciones de la sociedad civil no tenían poder de decisión, su principal instrumento en ese sentido era su capacidad de influir en la opinión pública. | UN | وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام. |
Por último, aunque el derecho civil no discrimina en materia de sucesión, pregunta si efectivamente nunca hay discriminación en la práctica, y desea saber cómo protege la ley sobre la sucesión a las mujeres, en particular las viudas. | UN | وأخيرا، على الرغم من أن القانون المدني لا يميز في المسائل التي تتصل بالميراث، فإنها تتساءل عما إذا كان ذلك معمول به دائما وتود أن تعرف كيف يحمي قانون الإرث النساء، لا سيما الأرامل. |
Además, como dije, la sociedad civil no está utilizando en plenitud los mecanismos existentes para difundir sus opiniones y materiales entre los miembros de la Conferencia, con inclusión de los mecanismos que la Conferencia aprobó en 2004. | UN | علاوة على ذلك، وكما قلت، فإن المجتمع المدني لا يستخدم بصورة كاملة الآليات الحالية لتعميم آرائه ومواده على أعضاء المؤتمر، بما في ذلك الآليات التي اعتمدها المؤتمر في عام 2004. |
El proceso de adaptación será largo. En el Código civil no se discrimina entre negros y blancos ni entre hombres y mujeres en cuanto a los derechos a los bienes y la herencia. | UN | كما أن عملية التكيّف سوف تستغرق وقتاً طويلاً والقانون المدني لا يميّز بين السود والبيض أو بين الذكور والإناث فيما يتصل بحقوق الملكية والإرث. |
No obstante, le sigue preocupando que las consultas y la cooperación con la sociedad civil no se hayan formalizado todavía y no abarquen todos los sectores de la sociedad. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التشاور والتعاون مع المجتمع المدني لا يتسمان بطابع رسمي حتى الآن ولا يشملان جميع فئات المجتمع. |
También se indicó que a veces las consultas fracasan porque las organizaciones de la sociedad civil no están cabalmente informadas y no tienen una comprensión total de las cuestiones de que se trata. | UN | كما أشير إلى أن المشاورات تفشل أحيانا لأن منظمات المجتمع المدني لا يكون لديها معلومات كاملة ولا تكون على وعي تام بالقضايا المطروحة. |
Apunta que el artículo 158 del Código civil no obliga al Juez de familia a adoptar una medida de esta naturaleza sino que el apartado 4) de dicha disposición impone al juez el deber de adoptar de oficio las medidas oportunas para apartar al menor de un peligro o perjuicio. | UN | وأكدت صاحبة البلاغ أن المادة 158 من القانون المدني لا تلزم قاضي شؤون الأسرة باعتماد إجراء من هذا القبيل لكن الفقرة 4 من المادة نفسها تفرض على القاضي واجب اعتماد الإجراءات المناسبة بمبادرة منه لجعل القاصر في منأى عن أي خطر أو ضرر. |
Malta informó de la aplicación parcial de la disposición objeto de examen e indicó que, si bien su código civil no impedía a los Estados extranjeros entablar una demanda ante los tribunales de Malta, no existían disposiciones específicas en ese sentido. | UN | وأبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأشارت إلى أن قانونها المدني لا يمنع الدول الأجنبية من إقامة دعوى أمام المحاكم المالطية، غير أنه ليست هناك أحكام محددة في هذا الصدد. |
También hay que recordar que la cooperación nuclear civil no sólo abarca la energía nuclear sino también otras aplicaciones pacíficas relacionadas con la mejora de la salud, la seguridad alimentaria, la ordenación de los recursos hídricos y la vigilancia del medio ambiente. | UN | وينبغي تذكر أن التعاون النووي المدني لا يشمل فقط الطاقة النووية وإنما يشمل أيضا تطبيقات سلمية أخرى تتعلق بتحسين الصحة والأمن الغذائي وإدارة المياه ورصد البيئة. |
También hay que recordar que la cooperación nuclear civil no sólo abarca la energía nuclear sino también otras aplicaciones pacíficas relacionadas con la mejora de la salud, la seguridad alimentaria, la ordenación de los recursos hídricos y la vigilancia del medio ambiente. | UN | وينبغي تذكر أن التعاون النووي المدني لا يشمل فقط الطاقة النووية وإنما يشمل أيضا تطبيقات سلمية أخرى تتعلق بتحسين الصحة والأمن الغذائي وإدارة المياه ورصد البيئة. |
8. En la JS1 se informó de que la sociedad civil no participaba en el proceso legislativo, incluido el examen de los proyectos de ley. | UN | 8- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن المجتمع المدني لا يُشرك في عملية وضع القوانين، وفي المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين. |
210. En cuanto a la sucesión, el Código civil no tiene en cuenta la naturaleza ni el origen de los bienes para determinar la sucesión de los mismos. | UN | 210- وفيما يتعلق بالميراث، فإن القانون المدني لا يأخذ بعين الاعتبار طبيعة أو أصل الممتلكات لتسوية الميراث. |
Habida cuenta de que todas las instituciones, entre ellas los mecanismos nacionales, forman parte de redes sociales, el apoyo de la sociedad civil es fundamental para su sostenibilidad y legitimidad. | UN | 464- نظراً لأن جميع المؤسسات، بما فيها الآليات الوطنية، تشكل جزءا من الشبكات الاجتماعية، فإن دعم المجتمع المدني لا غنى عنه لاستدامة هذه الآليات وشرعيّتها. |
La estrecha relación de la Comisión con centenares de organizaciones de la sociedad civil brinda una oportunidad de colaboración con la sociedad civil que no existe en otras instancias. | UN | ويتيح تعامل اللجنة المباشر مع المئات من منظمات المجتمع المدني فرصة للعمل مع المجتمع المدني لا تتاح في أي مكان آخر. |
Si bien en los últimos años se habían derogado algunas disposiciones discriminatorias del Código Penal y el Código civil de Turquía, faltaba todavía hacer una reforma total del Código Civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |
A estas personas se les permite vestirse de civil y no están obligadas a realizar actos contrarios a sus creencias religiosas. | UN | ويُسمح لهؤلاء الأشخاص ارتداء اللباس المدني ولا يجبرون على تنفيذ أعمال تخالف معتقداتهم الدينية. |