Beijing, Hong Kong, Mumbai y Sao Paolo figuraba entre las ciudades que se beneficiaban de la financiación basada en la tierra. | UN | وتُعَدّ بيجين وهونغ كونغ ومومباي وسان باولو من بين المدن التي تستفيد من التمويل القائم على استغلال الأراضي. |
¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? | TED | اي نوع من الافكار هي ان نفكر بمنح كل عائلة الخيار بين عدد من المدن التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟ |
Y esa es una función de los tipos de ciudades que conformamos. | TED | وهذه هي مهمة تلك الأشكال من المدن التي نقوم ببنائها. |
Su gravedad es más patente en las ciudades donde rara vez se tratan las aguas residuales y los efluentes de las industrias. | UN | وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة. |
Sin embargo, debido a limitaciones de financiación, el UNITAR no ha podido aumentar de forma significativa sus actividades en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales. | UN | غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل. |
En las ciudades de crecimiento rápido, la inmigración suele representar la mayor parte del crecimiento, en comparación con el aumento natural. | UN | وفي المدن التي تنمو بسرعة، تمثل الهجرة عادة نصيبا من النمو أكبر من الزيادة الطبيعية. |
La comisión acordó también que, con independencia de las indemnizaciones, las ciudades en que residieran los beduinos deberían satisfacer las necesidades y características de éstos. | UN | وباﻹضافة إلى توفير التعويضات، وافقت اللجنة أيضا على أن تفي المدن التي سيقيم فيها البدو باحتياجاتهم وخصائصهم. |
Y nos están mostrando las ciudades en las que han ocurrido ataques. | Open Subtitles | وسأخمن بأن المدن المشار إليها هي المدن التي تعرضت للهجوم |
Se preparó un cuestionario que fue enviado a los alcaldes de todas las ciudades con una población de más de 100.000 habitantes. | UN | وقد أعد استبيان بهذا الشأن وتم إرساله إلى محافظي جميع المدن التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة أو أكثر. |
Por su parte, las ciudades que mayores tasas de desempleo abierto han mostrado en los últimos cinco años son las que aparecen en el cuadro 5. | UN | وفي الجدول ٥ معلومات حول المدن التي سجلت أعلى معدلات البطالة خلال السنوات الخمس المنصرمة. |
Se prevé que el Grupo de Trabajo entre secretarías se mantenga en estrecho contacto particularmente con los grupos de ciudades que prevean publicaciones en la esfera de las estadísticas económicas. | UN | ويتوقع الفريق العامل أن يظل على صلة وثيقة خاصة مع تجمعات المدن التي تخطط لإصدار منشورات في مجال الإحصاءات الاقتصادية. |
Se estima que el 60 por ciento de las ciudades que tienen poblaciones de entre dos y tres millones o más son ciudades costeras. | UN | ويقدر أن أكثر من 60 في المائة من المدن التي يزيد عدد سكانها على مليونين أو ثلاثة ملايين أو أكثر هي مدن ساحلية. |
Es fundamental que en todas las ciudades que han quedado liberadas de los talibanes se garanticen los derechos humanos, así como la ley y el orden. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكفل حقوق الإنسان ويضمن استتباب القانون والنظام في جميع المدن التي يتم الآن تحريرها من أيديهم. |
Las condiciones que reinan en algunas ciudades, que adquieren cada vez más el carácter de enclaves, son cada vez más parecidas a las que resultarían de un embargo. | UN | وبعض المدن التي باتت وكأنها مناطق محصورة، تعيش بشكل متزايد ظروفا أشبه ما تكون بما ينتج عن حالة حصار. |
A las ciudades que ya he mencionado, podemos añadir Roma, París, Lille y Bilbao. | UN | وإلى جانب المدن التي ذُكِرت بالفعل في موضع آخر، بوسعي أن أضيف كلاً من روما وباريس وليل وبيلباو. |
Los temas de la inclusión también son muy fuertes en ciudades que tienen diversas comunidades e inmigrantes. | UN | وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين. |
Los gastos de viaje de los participantes son mínimos puesto que los beneficiarios se encuentran en las ciudades donde se imparte la capacitación. | UN | وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب. |
En las ciudades donde la Legião da Boa Vontade tiene escuelas de enseñanza primaria, esta labor beneficia a niños a partir de los cuatro meses. | UN | وفي المدن التي توجد فيها مدارس للتعليم الإبتدائي تابعة لفيلق الخير، تفيد هذه الأعمال الأطفال من بعد بلوغهم سن أربعة أشهر. |
Y que esos puntos sean la tierra ocupada por las ciudades donde ahora viven 3 mil millones de personas. | TED | وترك هذه النقاط تمثل الأرض وهذا بالفعل ما يصل من المدن التي ثلاثة مليارات شخص يعيشون الآن فيها. |
Esa colaboración tendrá lugar en ciudades abarcadas por el Programa de Agua para las ciudades de África y el Programa de Agua para las ciudades de Asia de ONU-Hábitat. | UN | وسوف يحدث التعاون في المدن التي يشملها برنامج المياه للمدن الإفريقية والآسيوية التابع للموئل. |
Las provincias y los distritos toman su nombre de las ciudades en que se sitúa su centro administrativo. | UN | وتكون مراكز المحافظات في المدن التي سميت المحافظات بأسمائها ومراكز المناطق هي المدن التي سميت المناطق بأسمائها. |
Se ha asignado a oficiales de prisiones a siete de las ciudades en las que había cárceles abiertas en previsión de su reapertura. | UN | وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها. |
Las mujeres son alcaldesas del 5,1% de las ciudades con una población superior a los 10.000 habitantes. | UN | وفي المدن التي يزيد عدد سكانها على 000 10 ، تشكل النساء 5.1 في المائة من عدد المحافظين. |
Pero las escuelas, los parques, elementos de la ciudad que antes eran muy significativos e importantes, son cada vez más reducidos y marginados como consecuencia del foco puesto en este tipo de desarrollos. | TED | ولكن المدارس، والمتنزهات، وعناصر المدن التي لطالما كانت بالغة الأهمية يتم تقليصها وتهميشها كنتيجة للتركيز على هذا النوع من التطوير. |
xvi) Contribución financiera para la organización de la reunión de la red de ciudades con centros históricos en restauración, celebrada en La Habana; | UN | `16 ' الإسهام ماليا في تنظيم اجتماع شبكة المدن التي بها مراكز تاريخية قيد الترميم، المعقود في هافانا؛ |