"المدن الرئيسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las principales ciudades del
        
    • las principales ciudades de
        
    • las ciudades principales de
        
    • las capitales de
        
    • grandes ciudades del
        
    • las grandes ciudades de
        
    • las ciudades principales del
        
    • las ciudades más importantes del
        
    Agresores o rebeldes avanzan más de 500 km, se toman algunas de las principales ciudades del país casi sin resistencia. UN ويتقدم المهاجمون أو المتمردون أكثر من ٠٠٥ كيلومتر ويستولون على بعض المدن الرئيسية في البلد دون مقاومة تقريباً.
    Además, grandes masas de poblaciones civiles están retornando a Brazzaville y a las principales ciudades del interior. UN كما نشهد اﻵن تدفق المدنيين بأعداد ضخمة وهم يعودون إلى برازافيل وإلى المدن الرئيسية في عمق البلاد.
    Actualmente, los palestinos pueden circular libremente entre las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. UN وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب.
    las principales ciudades de Europa y África son las menos expuestas en general. UN وتُعد المدن الرئيسية في أوروبا وأفريقيا هي الأقل عرضة بشكل عام.
    Una asociación establecida en las ciudades principales de Argelia se ocupa de atender las necesidades psicológicas y sociales de los niños que han sido víctimas de violencia y pronto se abrirá un centro especial para niños que han sufrido traumas sociales o psicológicos. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. UN ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات.
    El nivel de contaminación del aire en muchas grandes ciudades del mundo no respeta los límites establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ولا تستوفي حالة تلويث الهواء في العديد من المدن الرئيسية في العالم معايير منظمة الصحة العالمية.
    Más de 270 vuelos semanales conectan Guam con las principales ciudades del Pacífico y Asia. UN علما بأن ما يزيد على 270 رحلة يربط غوام أسبوعيا بجميع المدن الرئيسية في المحيط الهادئ وآسيا.
    También ha creado centros de tratamiento para pacientes ambulatorios en las principales ciudades del país y ofrece un examen médico gratuito para los jóvenes, las embarazadas y los desempleados. UN كما أسست عيادات خارجية في المدن الرئيسية في البلد توفر الفحص مجانا للشباب والنساء الحوامل وللعاطلين عن العمل.
    Por ejemplo, entre el 60% y el 90% de la población se benefició de servicios de recolección de desechos en las principales ciudades del Caribe, con la excepción de Haití, donde la tasa fue mucho menor. UN إذ تراوح معدل التغطية لخدمات جمع النفايات في المدن الرئيسية في منطقة البحر الكاريبي مثلا بين 60 و 90 في المائة من السكان، باستثناء هايتي حيث كان معدل التغطية أدنى بكثير.
    Los defensores de los derechos humanos de la mujer han divulgado el Código de Familia en las principales ciudades del país. UN وقد اضطلع المدافعون عن حقوق المرأة بتعميم قانون الأسرة في جميع المدن الرئيسية في البلد.
    Los problemas de los barrios urbanos pobres en el mundo industrializado, los barrios de tugurios en muchos países en desarrollo y las decenas de personas sin hogar en las principales ciudades del mundo son algunos de los que se deben examinar en relación con los asentamientos humanos y la pobreza. UN وتعد مشاكل داخل المدينة في العالم الصناعي واﻷحياء القذرة في كثير من البلدان النامية وعشرات المشردين في المدن الرئيسية في العالم أمثلة على نوع مشاكل المستوطنات البشرية والفقر التي يجب معالجتها.
    La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. UN وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص.
    Esta reunión de intercambio congregó en el mismo foro a jóvenes indígenas de las principales ciudades de México para que compartieran experiencias y formularan planes para el futuro. UN وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل.
    No obstante, han sido alcanzadas algunas metas con el apoyo de organizaciones públicas y privadas bolivianas y extranjeras que atienden aspectos educativos y de rehabilitación en centros especializados de las principales ciudades de nuestro país. UN ومع ذلك، فقد تحققــت بعض اﻷهداف بفضل الدعم المقدم مــــن المنظمات العامة والخاصة في بوليفيا وخارجها التي تقوم بمهام في مجال التعليم واعادة التأهيل في عيادات متخصصة في المدن الرئيسية في البلد.
    El informe también señalaba que aunque el número de detenciones había disminuido considerablemente desde que las FDI se retiraron de las principales ciudades de la Faja Occidental, los derechos de los detenidos seguían siendo violados. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة.
    El 11 de abril, se informó de que decenas de tanques israelíes habían sido emplazados a la entrada de las principales ciudades de la Ribera Occidental. UN ٦٠ - في ١١ نيسان/أبريل، أفادت التقارير بتمركز عشرات الدبابات اﻹسرائيلية على مداخل المدن الرئيسية في الضفة الغربية.
    En mayo ya se había restablecido parcialmente el suministro de agua en las ciudades principales de los 13 distritos de Timor Oriental. UN وبحلول أيار/مايو كانت إمدادات المياه قد استعيدت جزئيا في جميع المدن الرئيسية في مناطق تيمور الشرقية الثلاث عشرة.
    29. Existe una elevada tasa de delincuencia en todas las regiones de Kenya, sobre todo en las ciudades principales de Nairobi, Mombasa y Kisumu. UN 29- معدل الجريمة مرتفع في جميع مناطق كينيا، وبخاصة في المدن الرئيسية في نيروبي وممبسة وكيسومو.
    La MINUSTAH tiene oficinas regionales en las capitales de los 10 departamentos: Puerto Príncipe (Oeste); Puerto de Paz (Noroeste); Cabo Haitiano (Norte); Fuerte Libertad (Noreste); Hinche (Centro); Gonaïves (Artibonite); Miragoâne (Nippes); Jacmel (Sudeste); Los Cayos (Sur); y Jérémie (Grande Anse). UN 6 - وتوجــد المكــاتب الإقليمية للبعثة في المدن الرئيسية في المقاطعات العشر وهي: بور - أو - برانس (الغرب)؛ وبور - دو - بي (الشمال الغربي)؛ وكاب - هايسيان (الشمال)؛ وفور - ليبرتي (الشمال الشرقي)؛ وهينش (الوسط)؛ وغوناييف (أرتيبونيت)؛ وميراغـوان (نيبس)؛ وجاكميـل (الجنوب الشرقي)، ولي كاي (الجنوب)؛ وجيريمي
    Es preciso reconocer que estas medidas siguen siendo tímidas y se limitan a algunas grandes ciudades del país, ya que aún no se han puesto en funcionamiento todos los comités de las prefecturas de lucha contra las prácticas nocivas contra las mujeres y las niñas. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الإجراءات لا تزال ضعيفة ومقتصرة على بعض المدن الرئيسية في البلد، ذلك أن جميع لجان مكافحة الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات لم تؤسس بعد على مستوى المحافظات.
    La Junta toma nota de que la cocaína se encuentra fácilmente disponible en la mayoría de las grandes ciudades de los Estados Unidos. UN وتلاحظ الهيئة سهولة الحصول على الكوكايين في معظم المدن الرئيسية في الولايات المتحدة.
    Dado que los médicos y cirujanos migraron a las ciudades principales del país, la ausencia de personal médico en estas zonas pequeñas y remotas ha creado dificultades en esos servicios. UN ونظرا لأن الأطباء والجراحين يهاجرون إلى المدن الرئيسية في البلد، فقد أدى عدم وجود الموظفين الطبيين في هذه المناطق الصغيرة والنائية إلى نشوء مصاعب تكتنف هاتين الخدمتين.
    Las comerciales están ubicadas principalmente en la zona del Gran Banjul y las comunitarias funcionan, en su mayoría, en las ciudades más importantes del país. UN وتقع محطات الإذاعة التجارية بصفة رئيسية في منطقة بانجول الكبرى وتقع معظم محطات الإذاعة المحلية في محيط المدن الرئيسية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus