"المدن والقرى الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ciudades y aldeas palestinas
        
    • pueblos y aldeas palestinos
        
    • ciudades y pueblos palestinos
        
    • las ciudades y los poblados palestinos
        
    • de ciudades y aldeas palestinas
        
    • otras ciudades y aldeas palestinas
        
    • las ciudades y las aldeas palestinas
        
    • las ciudades y los pueblos palestinos
        
    Todas las ciudades y aldeas palestinas están expuestas a los disparos de todo tipo de armas, así como a los misiles lanzados desde tanques emplazados en los asentamientos israelíes, situados en el interior o en las cercanías de esas zonas. UN وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها.
    Para atender mejor a los asentamientos israelíes y para vincularlos más estrechamente con Israel, se habían elaborado y aplicado planes regionales de aprovechamiento de tierras y de construcción de caminos que dejaban al margen las ciudades y aldeas palestinas. UN وقد وضعت خطط اقليمية لاستغلال اﻷراضي وشق الطرق ونفذت بأسلوب يخدم المستوطنات الاسرائيلية ويربطها بشكل أوثق باسرائيل، بالالتفاف حول المدن والقرى الفلسطينية.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    Por quinto día consecutivo, las autoridades israelíes de ocupación han continuado disparando contra civiles palestinos en diversos pueblos y aldeas palestinos. UN تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، لليوم الخامس على التوالي، إطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين في مختلف المدن والقرى الفلسطينية.
    Alrededor de todas las ciudades y los pueblos de la Ribera Occidental y de Gaza hay un círculo de asentamientos, y otro círculo de asentamientos, y así, todas las ciudades y pueblos palestinos se han convertido en islas en un océano. ¿Dónde está la paz? UN أقام فيها مستوطنات أين؟ حول كل مدينة وقرية في الضفة الغربية أو غزة أقاموا دائرة من المستوطنات، فأصبحت المدن والقرى الفلسطينية جزرا في محيط.
    Las autoridades ocupantes siguen cerrando los puntos fronterizos, creando barreras entre las ciudades y los poblados palestinos y destruyendo las instituciones y servicios económicos palestinos, con graves repercusiones sobre los niveles de vida de las familias palestinas y de la situación económica. UN كما تواصل سلطات الاحتلال إغلاق النقاط الحدودية وإنشاء الحواجز الفاصلة بين المدن والقرى الفلسطينية وتدمير المؤسسات والخدمات الاقتصادية الفلسطينية، وذلك يخلِّف نتائج خطيرة تؤثر على مستويات معيشة الأُسر الفلسطينية وعلى الحالة الاقتصادية.
    Además de elaborar un perfil de pobreza de esa región, comenzó un estudio sobre la situación de las ciudades y aldeas palestinas y de sus posibilidades de desarrollo, con el fin de evaluar la magnitud del problema de la vivienda y las necesidades hasta el año 2005 y de proponer una estrategia para esta esfera. UN وإضافة إلى تحديد سمات الفقر في الضفة والقطاع، بدأت دراسة عن حالة المدن والقرى الفلسطينية وآفاق تطويرها، وذلك لتقييم حجم مشكلة واحتياجات اﻹسكان حتى عام ٥٠٠٢، ولاقتراح استراتيجية سكنية.
    Se informó al Comité Especial de que los nuevos asentamientos se construyen y los existentes se amplían no sólo con fines sociales sino también políticos y estratégicos, al parecer con el propósito de aislar a las ciudades y aldeas palestinas. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن مستوطنات جديدة تبنى فيما يجري توسيع المستوطنات القائمة لا ﻷغراض اجتماعية فحسب، ولكن ﻷغراض سياسية واستراتيجية أيضا، حيث يعتقد أنها تهدف إلى عزل المدن والقرى الفلسطينية.
    RESIDENCIALES PALESTINAS 43. El ejército de ocupación israelí impone con frecuencia el toque de queda a las ciudades y aldeas palestinas de los territorios ocupados. UN 43- يفرض جيش الاحتلال الإسرائيلي بانتظام حظر التجول على المدن والقرى الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esta red, junto con otras restricciones de planificación, impide el desarrollo de las ciudades y aldeas palestinas, exacerba el hacinamiento, impide la continuidad territorial de Palestina y desconecta las comunidades palestinas una de otra. UN وتمنع هذه الشبكة، إلى جانب قيود أخرى تتصل بالتخطيط، تنمية المدن والقرى الفلسطينية وتزيد من حدة الاكتظاظ وتحول دون تواصل الأراضي الفلسطينية وتفصل كذلك المجتمعات عن بعضها البعض.
    En los territorios ocupados se considera que la construcción de carreteras de circunvalación tiene por objeto interrumpir los contactos entre las ciudades y aldeas palestinas de la Ribera Occidental. UN ٤٤ - ويُنظر إلى بناء الطرق الالتفافية في اﻷراضي المحتلة على أنه يهدف إلى قطع الاتصالات بين المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Las fuerzas israelíes están empleando todo tipo de medios bélicos para matar palestinos, tales como el estrechamiento del cerco de las ciudades y aldeas palestinas, aislándolas entre sí e impidiendo la entrada y salida de éstas, tanto de personas como de alimentos, medicinas e incluso las ambulancias que llevan heridos a los hospitales. UN وتشن القوات الاسرائيلية كل أنواع الحرب الأخرى لقتل الفلسطينيين، وذلك بإحكام الحصار على المدن والقرى الفلسطينية وعزلها عن بعضها البعض، ومنع الدخول اليها أو الخروج منها، بما في ذلك منع المواد الغذائية والأدوية، ومنع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى الى المستشفيات.
    Lo más preocupante es que, a principios de mayo de 2002, Israel anunció a la comunidad internacional un nuevo plan para reforzar aún más el cierre de las ciudades y aldeas palestinas. UN والأدعى إلى القلق أنه قد أعلن للمجتمع الدولي، في أوائل أيار/مايو 2002، عن خطة إسرائيلية جديدة تحكم على نحو أشد إغلاق المدن والقرى الفلسطينية.
    Es más, en la Ribera Occidental, continúan los violentos asaltos cometidos por las fuerzas de ocupación en los pueblos y aldeas palestinos. UN وإضافة إلى ما سلف، تتواصل في المدن والقرى الفلسطينية بالضفة الغربية الغارات العنيفة التي تقوم بها سلطات الاحتلال.
    Además de las aguas residuales de los pueblos y aldeas palestinos, los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y Gaza hacen que el problema de la falta de tratamiento de las aguas residuales sea aún más preocupante. UN وبالإضافة إلى مياه الفضلات من المدن والقرى الفلسطينية فإن المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة تزيد من مشكلة مياه الفضلات غير المعالجة.
    Se podría iniciar una cooperación transfronteriza entre pueblos y aldeas palestinos e israelíes. De ese modo, aumentaría la eficacia de la recogida de residuos y del empleo de vertederos. UN من الممكن قيام تعاون عبر الحدود بين المدن والقرى الفلسطينية والإسرائيلية وهذا من شأنه جعل عمليات جمع الملوثات واستخدام مواقع التخلص أكثر فعالية.
    Tomó nota del valor y dinamismo de los voluntarios de las ONG que con su presencia física en las ciudades y pueblos palestinos bajo asedio militar habían mostrado su solidaridad con el pueblo palestino. UN ولاحظت الشجاعة وروح العمل الناشط اللتين اتسم بهما المتطوعون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين برهنوا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني بتواجدهم الفعلي في المدن والقرى الفلسطينية الخاضعة للحصار العسكري.
    Sabemos por el informe y por los medios de comunicación que los militantes palestinos utilizaron ciudades y pueblos palestinos como guaridas para planificar y ejecutar desde ellas terribles atentados terroristas contra Israel y los israelíes. UN وإننا نعرف من التقرير ووسائط الإعلام أن المليشيات الفلسطينية قد استخدمت المدن والقرى الفلسطينية كمخابئ للتخطيط لهجمات إرهابية فظيعة وتنفيذها ضد إسرائيل والإسرائيليين.
    Además elogió el valor, el dinamismo y la imaginación de los representantes de las ONG que se desplazaron a las ciudades y pueblos palestinos bajo el asedio militar de Israel y les alentó a que perseverasen en sus esfuerzos e hiciesen todo lo posible para que, en la aplicación de la hoja de ruta, se tuviera debidamente en cuenta la cuestión de la libre determinación de Palestina en un Estado libre de ocupación. UN وأثنت على ممثلي المنظمات غير الحكومية لما يتحلون به من شجاعة وروح وثابة تفوق الخيال فقد ذهبوا إلى المدن والقرى الفلسطينية الواقعة تحت الحصار العسكري الإسرائيلي. وشجعتهم جميعا على مواصلة أنشطتهم والمشاركة بشكل نشط لضمان أن يعالج تنفيذ خريطة الطريق قضية تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره في دولة غير محتلة.
    Israel controla el Consejo Superior de Planificación, que forma parte de la Administración Civil, en particular en la zona C, lo cual también ha contribuido enormemente a promover el crecimiento de los asentamientos y a limitar el desarrollo de las ciudades y los poblados palestinos. UN كما أن السيطرة الإسرائيلية على مجلس التنظيم الأعلى، الذي يشكل جزءا من الإدارة المدنية، وبخاصة في المنطقة جيم()، كان لها دور مؤثر في تعزيز نمو المستوطنات والحد من تنمية المدن والقرى الفلسطينية().
    El Gobierno israelí aplicó castigos colectivos contra personas protegidas por el Convenio, lo que se plasmó en las detenciones arbitrarias, el cierre de ciudades y aldeas palestinas y la imposición de toques de queda en esas zonas, así como en la interrupción del suministro de agua, electricidad y comunicación telefónica y la destrucción de la infraestructura y la economía palestinas. UN كما مارست الحكومة الإسرائيلية أعمال العقاب الجماعي ضد الأشخاص المحميين من خلال الاعتقال التعسفي وإغلاق المدن والقرى الفلسطينية وحظر التجول فيها على مدار الساعة وقطع المياه والكهرباء والخطوط الهاتفية، ناهيك عن تدمير البنية التحتية والاقتصاد الفلسطيني.
    Lo que ocurrió en el campamento de refugiados de Yenín y en muchas otras ciudades y aldeas palestinas está claro y establecido, y se debe tratar con arreglo al derecho internacional humanitario y, en particular, a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN إلا أن الحقيقة أن ما مر به مخيَّم جنين والعديد من المدن والقرى الفلسطينية الأخرى إنما هي وقائع ثابتة ومدونة وتدخل تحت طائلة القانون الدولي الإنساني وخاصة مقتضيات اتفاقية جنيف الرابعة.
    las ciudades y las aldeas palestinas tienen graves problemas con el suministro de agua. UN 30 - أما المدن والقرى الفلسطينية فقد واجهت مشاكل حادة تتعلق بإمدادات المياه.
    Sin embargo, el punto más destacado de este discurso es que proviene de la víctima, del pueblo bajo ocupación, en momentos en que las ciudades y los pueblos palestinos siguen bajo asedio y todo habitante palestino está siendo sofocado casi hasta la muerte. UN ولعل أبرز سمة في هذا الخطاب أنه يأتي من الضحية ومن شعب تحت الاحتلال وبينما تقبع المدن والقرى الفلسطينية تحت الحصار ويختنق كل فلسطيني حتى قرابة الموت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus