"المدونة المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Código Civil
        
    • códigos civil
        
    Sírvase explicar de qué manera contribuyen al cumplimiento de este apartado las disposiciones del Código Civil y del Código de Comercio. UN يرجى إيضاح مدى إسهام أحكام المدونة المدنية والمدونة التجارية في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    En el Código Civil ya no se habla más de hijos legítimos e ilegítimos. UN ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية.
    También en el artículo 726 del Código Civil de las personas se garantiza este derecho de elección del trabajo. UN كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية.
    A este respecto, empezaremos diciendo que toda persona mayor de edad, esto es, mayor de 18 años, puede elegir libremente a la persona con quien desea contraer matrimonio, sin ningún otro tipo de sujeción que las que crean el Código Civil, la ley sobre actos del estado civil y cualquier otra legislación sobre la materia. UN وفي المقام اﻷول يحق لكل بالغ، أي كل من تجاوز سن الثامنة عشرة، أن يختار بحرية من يريد الزواج منه، دون أي اشتراطات أخرى غير تلك الواردة في المدونة المدنية وقانون السجل المدني واي تشريع آخر ذي صلة.
    547. En el Código de Familia, de 1997, se eliminaron muchas disposiciones discriminatorias del Código Civil. UN 547- وقد أزالت مدونة الأسرة لعام 1997 الكثير من الأحكام التمييزية بموجب المدونة المدنية.
    Por ejemplo, en el informe se indica que, de conformidad con el artículo 39 del Código Civil a partir de los 21 años de edad las mujeres casadas tienen derecho a realizar cualquier acto de la vida civil, salvo en los casos que se especifiquen en la ley. UN وعلى سبيل المثال، نص التقرير على أنه بمقتضى المادة 39 من المدونة المدنية تكون المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع أعمال الحياة المدنية، عدا الحالات التي ينص عليها القانون.
    El Código Civil ha prescrito modelos jurídicos de organización para las actividades de las ONG como asociaciones públicas, fundaciones, instituciones no estatales sin fines de lucro y alianzas de personas jurídicas. UN وأرست المدونة المدنية الأشكال القانونية التنظيمية لأنشطة المنظمات غير الحكومية بوصفها رابطات عامة ومؤسسات ومعاهد غير حكومية وغير تجارية واتحادات للكيانات القانونية.
    Se ha mencionado la reforma en curso del Código Penal, pero hay que saber que en 2002 entró en vigor un Código Civil totalmente actualizado; en la nueva versión se han suprimido varias disposiciones discriminatorias del primer libro, dedicado al derecho de las personas y de la familia. UN وقد جاء ذكر تعديل قانون العقوبات الجاري الآن، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن المدونة المدنية المعدّلة تماماً دخلت حيز النفاذ عام 2002؛ وقد حُذفت من المدونة الجديدة نصوص كثيرة كانت تمييزية في الكتاب الأول، المخصص لقانون الأشخاص وقانون العائلة.
    54. El Sr. Ando desearía conocer la situación de la igualdad entre hombres y mujeres en la ley sobre la familia y el resultado de la labor del Comité especial para la revisión del Código Civil establecido por el Gobierno para la revisión de esa ley. UN 54- وقال إنه يود أن يعرف حالة المساواة بين الجنسين في قانون الأسرة، ونتائج عمل اللجنة الخاصة بمراجعة المدونة المدنية التي ألفتها الحكومة لهذا الغرض.
    En consecuencia, una disposición como la prevista en el párrafo 104 del documento A/CN.9/470 dejaría sin efecto los principios generales del derecho contractual del Código Civil de Francia. UN وبناء عليه، من شأن أي حكم على غرار الحكم المقترح في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470 أن يوقف العمل بالمبادئ العامة لقانون العقود في المدونة المدنية الفرنسية.
    230. Sin embargo, la familia moderna, en el sentido del Código Civil, el Código de Trabajo, el Código de Pensiones Civiles y Militares y los textos que rigen la protección social, se refiere al núcleo constituido por padre, madre e hijos. UN 230- ولكن الأسرة العصرية بالمعنى المقصود في المدونة المدنية وفي مدونة العمل وفي مدونة المعاشات التقاعدية المدنية والعسكرية وفي النصوص التي تنظم الحماية الاجتماعية هي النواة التي تتألف من الأب والأم أو بقية الزوجات، والأولاد.
    Sin embargo, en toda la esfera del derecho civil se aplica el principio formulado en el artículo 39 del Código Civil, según el cual un acto jurídico se convierte en inválido si su contenido o su finalidad entran en contradicción con la ley o constituyen una forma de eludirla, o son contrarios a las buenas costumbres. UN بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة.
    Con arreglo al derecho alemán, el empleador debe pagar una indemnización si ha actuado de manera discriminatoria con ocasión del acceso al empleo. La indemnización prevista en el inciso 2 del artículo 611 a del Código Civil (BGB) no depende de la culpabilidad. UN وفي القانون الألماني، يتعين على صاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية عند بدء العمل أو من المقرر أن يظل التعويض المنصوص عليه بموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 611أ من المدونة المدنية قائما بغض النظر عن الجرم.
    :: La Ley No. 15/72, de 29 de ... de 1972, que se refiere a la primera parte del Código Civil (artículo 261). UN :: القانون رقم 15/72 بشأن الجزء الأول من المدونة المدنية (المادة 261).
    - Código Civil del Gabón UN :: المدونة المدنية الغابونية.
    - " Rapport général du colloque sur le Code Civil et la famille " (Informe general del coloquio sobre el Código Civil y la familia), Dirección General de Promoción de la Mujer, 5 a 8 de marzo de 1993, 52 páginas. UN :: " التقرير العام للندوة بشأن المدونة المدنية والأسرة " ، المديرية العامة للنهوض بالمرأة، 5 - 8 آذار/مارس 1993، 52 صفحة.
    - " Droits de la femme - propositions pour une mise en conformité du Code Civil avec la Constitution " (Los derechos de la mujer: propuestas para una armonización del Código Civil con la Constitución), Asociación de Mujeres Juristas del Gabón, en colaboración con la Embajada de los Estados Unidos en el Gabón, 39 páginas. UN :: " حقوق المرأة - مقترحات لاتفاق المدونة المدنية مع الدستور " ، رابطة النساء القانونيات الغابونيات بالتعاون مع سفارة الولايات المتحدة في غابون، 39 صفحة.
    Por ejemplo, en los artículos 13 y 14 del Código Civil alemán se estipula que los matrimonios entre extranjeros celebrados en Alemania deben inscribirse en el país de origen. La oradora pregunta si esa disposición es facultativa u obligatoria, y qué pasa cuando las leyes del país extranjero contravienen la legislación alemana. UN وعلى سبيل المثال، تنص المادتان 13 و14 من المدونة المدنية الألمانية أن الزواج بين شخصين أجنبيين يتم في ألمانيا، لا بد وأن يسجل في بلدهما الأصلي، وتساءلت عما إذا كان هذا الحكم الوارد في المدونة اختيارياً أم إلزامياً، وما هي الآثار المترتبة عندما تتعارض القوانين الأجنبية مع التشريعات الألمانية.
    El Gobierno está haciendo todo lo que está a su alcance para detectar las disposiciones jurídicas discriminatorias contra la mujer que aún persisten y para determinar si deben enmendarse o derogarse. En el caso del Código Civil y el Código Penal reformado el procedimiento habitual es enmendar disposiciones concretas. UN وأضافت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتحديد ما تبقى من أحكام قانونية تميز ضد المرأة وللبت فيما إذا كان ينبغي تعديل أو إلغاء هذه الأحكام والإجراء المعتاد في حالتي المدونة المدنية ومدونة العقوبات المنقحة هو تعديل فرادى الأحكام.
    f) El Código Civil de Turquía (2001), que entró en vigor con posterioridad a las anteriores observaciones finales del Comité. UN (و) المدونة المدنية التركية (2001)، التي دخلت حيز النفاذ في أعقاب الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Antes de finales de 2011, el Congreso determinaría la fecha para la transferencia de los códigos civil y mercantil, el registro civil y el sector de la seguridad. UN وقبل نهاية عام 2011، سيحدد الكونغرس تاريخ نقل صلاحية المدونة المدنية والتجارية، والسجل المدني، والقطاع الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus