"المدونة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • codificadas en
        
    • recogidas en
        
    • del Código en
        
    • consagrados en
        
    • codificados en
        
    • consignada en
        
    • consignados en
        
    • el Código en
        
    • codificado en
        
    • Código a
        
    • código al
        
    • registrados en
        
    • consignadas en
        
    207. Se dio una descripción detallada de las leyes sobre la familia, codificadas en la nueva Personal Statute Law 20, de 1992. UN ٧٠٢ - وقدم عرض تفصيلي لقوانين اﻷسرة المدونة في قانون اﻷحوال الشخصية الجديد رقم ٠٢ لسنة ٢٩٩١.
    De conformidad con las normas del derecho consuetudinario internacional, codificadas en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969, los Estados están vinculados por un tratado fundado en el principio del libre consentimiento. UN وطبقاً لقواعد القانون الدولي العرفي، المدونة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تلتزم الدول بمعاهدة ما بناء على مبدأ القبول الحر.
    En la lista que figura en el presente documento aparecen las propuestas recogidas en los informes de los períodos de sesiones 15º a 20º (1997-2002) del Grupo de Trabajo, así como las recibidas directamente por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وقد تتضمن القائمة الواردة في هذه الوثيقة الاقتراحات المدونة في تقارير الفريق العامل عن دوراته الخامسة عشرة وحتى العشرين (1997 - 2002)، فضلاً عن الاقتراحات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان مباشرةً.
    La Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) lleva a cabo actividades para promover la aplicación del Código en su ámbito de competencia, en colaboración con la FAO. UN وتقوم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ بالترويج لتنفيذ المدونة في مجال اختصاصها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    En el proyecto de resolución se refleja el compromiso constante de los Estados Miembros para con los ideales y principios consagrados en la Convención. UN إن مشروع القرار يعكس الالتزام المستمر من الدول اﻷعضاء بالمُثُل العليا والمبادئ المدونة في الاتفاقية.
    La Comisión es el principal foro para el desarrollo de normas y principios, codificados en tratados y resoluciones, que rigen el espacio ultraterrestre. UN وهذه اللجنة هي المحفل الرئيسي لوضع القوانين والمبادئ، المدونة في معاهدات وقرارات، بقصد تنظيم الفضاء الخارجي.
    La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignada en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات.
    La auditoría consiste en examinar una selección de comprobantes de las sumas y los datos consignados en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات المقدمة فيها.
    Los presidentes deploraron que en las Naciones Unidas se perfilara una tendencia cada vez más notoria, por parte de los órganos encargados de vigilar ciertos aspectos de los derechos humanos, a dejar de lado constantemente en sus actividades las normas codificadas en los tratados internacionales sobre derechos humanos y, en algunos casos, a tratar de redefinir esas normas. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن استيائهم إزاء ظهور اتجاه متزايد في اﻷمم المتحدة من قبل الهيئات المعنية ببعض من جوانب حقوق اﻹنسان حيث تعمد هذه الهيئات في إطار أنشطتها إلى تجاهل المعايير المدونة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان تجاهلا تاما أو محاولة إعادة تعريفها في بعض الحالات.
    El Sr. Chushev (Belarús) dice que para fomentar una aplicación más amplia de las normas codificadas en la materia sería conveniente estudiar la posibilidad de concertar una convención sobre el proyecto de artículos. UN 62 - السيد تشوشيف (بيلاروس): قال إنه من أجل العمل على تطبيق القواعد المدونة في هذا المجال على نطاق أوسع ينبغي دراسة إمكانية عقد اتفاقية بشأن مشاريع المواد.
    Las autoridades municipales de Nueva York tenían derecho a aplicar las medidas coercitivas que fueran compatibles con las normas internacionales codificadas en instrumentos como la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 18 de abril de 19611. UN ولسلطات مدينة نيويورك الحق في اتخاذ تدابير لﻹنفاذ تتمشى مع القواعد الدولية المدونة في صكوك معينة كاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٦١)١(.
    128. Los presidentes de estos órganos deploraron que en las Naciones Unidas se perfilara una tendencia cada vez más notoria por parte de los órganos encargados de vigilar ciertos aspectos de los derechos humanos a dejar de lado constantemente en sus actividades las normas codificadas en los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN ٨٢١- وأعرب رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن استيائهم لازدياد الميل من جانب الهيئات المعنية ببعض جوانب حقوق الانسان في اﻷمم المتحدة الى اغفال المعايير المدونة في المعاهدات الدولية لحقوق الانسان أو، في بعض اﻷحوال، الى إعادة تعريف هذه المعايير في أنشطتها.
    Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa contraviene el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las recogidas en el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 (Protocolo I), UN وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949،
    Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa contraviene el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las recogidas en el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 (Protocolo I), UN وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949،
    El propósito de la encuesta es evaluar las repercusiones del Código en las partes afectadas. UN والهدف من هذه الدراسة المساعدة في تقييم أثر المدونة في البلدان المعنية.
    Nos alentó la declaración del entonces Presidente del Código en 2005, mediante la cual se prometió un examen sustantivo y positivo de las enmiendas presentadas por los Estados no adherentes. UN ونحن شعرنا بالتشجيع من بيان رئيس المدونة في عام 2005، الذي وعد من خلاله بالنظر الموضوعي والإيجابي في التعديلات التي قدمتها الدول غير الأعضاء في المدونة.
    La defensa de los derechos del niño es esencialmente uno de los derechos humanos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los dos Protocolos Facultativos. UN إن الدفاع عن حقوق الأطفال إنما هو أساسا من حقوق الإنسان المدونة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الاختياريين.
    La Comisión es el principal foro para el desarrollo de normas y principios, codificados en tratados y resoluciones, que rigen el espacio ultraterrestre. UN وهذه اللجنة هي المحفل الرئيسي لوضع القوانين والمبادئ، المدونة في معاهدات وقرارات، بقصد تنظيم الفضاء الخارجي.
    La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba, y según consideren necesario los auditores de acuerdo con las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignada en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار وبما نراه ضروريا في هذه الظروف، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات.
    La auditoría consiste en examinar una selección de comprobantes de las sumas y los datos consignados en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تُفصح عنها تلك البيانات.
    El Gobierno de Lituania indicó que firmaría el Código en el futuro cercano. UN وذكرت حكومة ليتوانيا أنها ستوقع على المدونة في المستقبل القريب.
    En segundo lugar, la obligación de abstenerse constituiría una vez más una cuestión que se regiría por el derecho de la responsabilidad de los Estados codificado en una Convención ad hoc y no una cuestión regida por la Carta. UN ثانيا، إن الالتزام بالامتناع عن التصويت يشكل مرة أخرى مسألة تتصل بقانون مسؤولية الدول بصيغته المدونة في اتفاقية مخصصة، وليس مسألة يحكمها الميثاق.
    Se indicó que los Estados deberían estar claramente obligados a incorporar todo el contenido del Código a su derecho penal. UN وقيل إن الدول يجب الزامها بوضوح بادخال كل مضمون المدونة في قوانين العقوبات الخاصة بها.
    Con todo, debe examinarse detenidamente la incorporación del código al estatuto de una corte penal internacional; ese estatuto adoptará la forma de una convención. UN غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية.
    Por último, el Grupo observa que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran deducir que no habría podido recuperar los gastos registrados en sus cuentas de proyectos en ejecución con cargo a los beneficios obtenidos de sus proyectos en curso. UN وأخيرا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان بإمكانه استعادة نفقاته المدونة في حسابات مشاريعه الجارية من عائدات مشاريعه قيد الإنجاز.
    La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba y en la medida que el auditor lo considere necesario dadas las circunstancias, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignadas en los estados financieros. UN وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، ووفقا لما يرى مراجع الحسابات أن الظروف تقتضيه، بفحص اﻷدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف تلك البيانات عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus