"المدى القريب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • corto plazo
        
    • lo inmediato
        
    • futuro inmediato
        
    • a corto
        
    • largo plazo
        
    • mediano plazo
        
    • el corto
        
    • corta distancia
        
    • plazo corto
        
    • plazo inmediato
        
    No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. UN وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة.
    El éxito de estas medidas se apreciará con el tiempo; las expectativas no deben ser elevadas a corto plazo. UN وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب.
    En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. UN وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب.
    No sabemos lo que le va a hacer, ni en el largo plazo ni tampoco demasiado en el corto plazo. TED نحن لا نعرف كيف سيؤثر ذلك عليك ليس على المدى الطويل، و ليس كثيرا على المدى القريب
    Respecto de los trabajos en curso, todo traslado produce descalabros, y lo más probable es que se produzcan problemas de ajuste a corto plazo. UN وبالنسبة لﻷعمال الجارية، فإن أي نقل ستكون له آثاره المعطلة، وينبغي توقع نشوء مشكلات في التكيف على المدى القريب.
    La ejecución de esas tareas, aun en medio de un conflicto, puede reducir considerablemente la vulnerabilidad a largo y corto plazo. UN إن الاضطلاع بهذه المهام، حتى في خضم النزاع، يخفف إلى حد بعيد من الوهن الذي يعاني منه المجتمع، على المدى القريب والبعيد.
    Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. UN غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب.
    La CDI ya ha aceptado que la interpretación de los actos unilaterales sea uno de los puntos para considerar a corto plazo. UN وقد قبلت اللجنة فعلا أن يكون تفسير الأعمال الانفرادية نقطة من النقط التي سيُنظر فيها على المدى القريب.
    Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    Respecto de la Federación de Rusia, sin embargo, las diferencias siguen situadas a niveles punitivos, pero se prevé que disminuirán a corto plazo. UN غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب.
    Las perspectivas de crecimiento a corto plazo de las economías de Europa sudoriental dependen también de la reapertura de las rutas tradicionales de transporte a Europa occidental que han estado bloqueadas en parte por la confrontación militar de Kosovo. UN ثم إن توقعات النمو في المدى القريب فيما يخص اقتصادات جنوب شرق أوروبا متوقفة كذلك على إعادة فتح الطرق التقليدية للنقل إلى أوروبا الغربية بعد أن سُدت جزئيا بسبب المواجهة العسكرية حول كوسوفو.
    Por lo que respecta a las perspectivas a corto plazo, se espera que el comercio internacional se reduzca drásticamente. UN ويتوقع أن يشهد نمو التجارة الدولية انخفاضا حادا في المدى القريب.
    Desgraciadamente, el sistema de derechos y prestaciones del personal dificulta la realización de beneficios a corto plazo a partir de tales reducciones. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Con todo, aún no se sabe si esto se traducirá en corrientes de mayor asistencia oficial para el desarrollo en el corto plazo. UN إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد.
    Las perspectivas económicas a corto plazo en la región de la CEPE siguen sometidas a grandes riesgos de fluctuaciones a la baja. UN وستظل اقتصادات البلدان الواقعة في منطقة اللجنة تواجه مخاطر سلبية جسيمة على المدى القريب.
    Las corrientes financieras internacionales privadas mantuvieron su atonía en 2002 y no se prevén mejoras sustanciales a corto plazo. UN وظلت التدفقات المالية الدولية الخاصة متواضعة في عام 2002، وليس من المتوقع أن تشهد تحسنا كبيرا على المدى القريب.
    Parece poco probable que esas corrientes vuelvan a resurgir con fuerza a corto plazo. UN ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب.
    Se formularon recomendaciones concretas acerca de la necesidad de asignar un día más al Comité de Aplicación en lo inmediato para apoyar su labor. UN وطرحت توصيات محددة بشأن الحاجة إلى يوم إضافي لدعم عمل لجنة التنفيذ في المدى القريب.
    Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras Naciones Unidas. UN وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب.
    :: Ampliación de la cooperación y los intercambios en materia educativa y científica a corto y a largo plazo UN :: توسيع نطاق التعاون وعمليات التبادل فى مجالات التعليم والعلوم سواء على المدى القريب أو البعيد
    Este acuerdo demuestra el empeño agresivo de INTELSAT de garantizar una capacidad de satélites a corto y mediano plazo, además de nuestros programas de adquisición de aeronaves a largo plazo para satisfacer la demanda creciente de nuestros clientes en el mundo entero. UN ويبين هذا الاتفاق التزام انتلسات الراسخ بتأمين القدرة على المدى القريب والوسيط، باﻹضافة إلى برامج شراء مركبات فضاء طويلة اﻷجل، لتلبية الطلب المتزايد من جانب عملائنا في جميع أنحاء العالم.
    El disparo de una escopeta cosida es un puro infierno a corta distancia. Open Subtitles الامر حول بندقية الصيد هو انها كالجحيم في المدى القريب
    Quienes son mas afortunados deben tener el valor de asumir una proporción mayor de la responsabilidad del mejoramiento de todos, y deben responder a sus compromisos, no importando que tan desagradable pueda ser esto a plazo corto. UN ويجب أن يتحمل بشجاعة من هم أوفر حظا القسط الأكبر من المسؤولية عن تحقيق وضع أفضل للجميع، ويجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم، مهما كان ذلك بغيضا في المدى القريب.
    Se están adoptando dos enfoques constructivos para aclarar la cuestión de las jurisdicciones y establecer directrices en el plazo inmediato y procesos en el mediano plazo a fin de formular una visión estratégica de la interacción entre los dos sistemas: UN ويجري اتباع نهجين بناءين لتوضيح الاختصاصات القضائية ووضع توجيهات على المدى القريب فضلا عن العمليات المتوسطة الأجل لتطوير رؤية استراتيجية للتفاعل بين النظامين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus