"المدى المتوسط والطويل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediano y largo plazo
        
    • mediano y a largo plazo
        
    • medio y largo plazo
        
    • plazo mediano y largo
        
    • plazos mediano y largo
        
    • plazo de mediano a largo
        
    • el mediano y largo
        
    Personalmente, estoy convencido de que una mentalidad de fortaleza no sólo es intolerable, sino también inviable a mediano y largo plazo: es absurda desde el punto de vista demográfico y económico y desde otras perspectivas. UN وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها.
    Los objetivos establecidos a mediano y largo plazo se incorporaron a planes de acción concretos que también se someterán a la aprobación del sector privado. UN أما الأهداف التي حُدّدت على المدى المتوسط والطويل فانه يجري دمجها في خطط عمل ملموسة، ستُقدّم أيضا إلى القطاع الخاص لإقرارها.
    Además, los gobiernos del continente debían formular una visión estratégica de sus objetivos a mediano y largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل.
    La atención se centraba principalmente en la reducción de los obstáculos existentes en los ámbitos reglamentario, económico y administrativo, que representaban una restricción para las MIPYME, basándose en el supuesto de que ello promovería su formalización a mediano y a largo plazo. UN فقد تركَّز الاهتمام بصفة رئيسية على تذليل ما يوجد من عقبات تنظيمية واقتصادية وإدارية تمثِّل معوِّقاً لتلك المنشآت، من أجل مساعدتها على اكتساب الطابع النظامي في المدى المتوسط والطويل.
    Para alcanzar resultados significativos en el desarrollo sostenible, los objetivos exigen la continuidad de las políticas y mecanismos de aplicación fructíferos a medio y largo plazo. UN ولتحقيق نتائج ذات قيمة في مجال التنمية المستدامة، تتطلب الأهداف استمرار السياسات وآليات التنفيذ الناجحة على المدى المتوسط والطويل.
    La realización lograda de ese proyecto no sólo ayudará a mitigar la difícil situación inmediata de la República Popular Democrática de Corea sino que también promoverá la capacidad de desarrollo industrial del país a plazo mediano y largo de manera sistemática. UN ونجاح تنفيذ هذا المشروع لن يساعد في تخفيف الوضع الصعب الحالي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل إنه سينهض أيضا بالتنمية الصناعية لهذا البلد على المدى المتوسط والطويل بأسلوب منتظم.
    Expresamos nuestro constante empeño en ayudar a los países afectados y a sus pueblos a fin de que se recuperen totalmente de los efectos catastróficos y traumatizantes del desastre, incluso en sus actividades de rehabilitación y reconstrucción a plazos mediano y largo. UN وقد عبّرنا عن التزامنا المستمر بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التعافي تماما من آثار تلك الكارثة الفاجعة والمؤثرة في النفس، بما في ذلك جهود تلك البلدان للإصلاح والتعمير على المدى المتوسط والطويل.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de proporcionar los recursos necesarios y de manera oportuna, con vistas a ayudar a garantizar el financiamiento previsible para las actividades de recuperación y la inversión financiera sostenida durante un plazo de mediano a largo. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا ضرورة توفير الموارد اللازمة في حينها لضمان التمويل القابل للتنبؤ لأنشطة الإنعاش والاستثمار المالي المستديم على المدى المتوسط والطويل.
    Esto ocurre especialmente en el mediano y largo plazo. UN ويصدق هذا خاصة في المدى المتوسط والطويل.
    Además, los gobiernos del continente debían formular una visión estratégica de sus objetivos a mediano y largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل.
    También se fomentarán las relaciones con donantes no tradicionales, especialmente de Asia y el Oriente Medio, a fin de consolidar vínculos de mediano y largo plazo. UN وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل.
    Sigue teniendo elevada prioridad el apoyo material y técnico continuo, a mediano y largo plazo, a fin de que la Armada Libanesa pueda asumir gradualmente las responsabilidades que actualmente lleva a cabo el Equipo de Tareas Marítimo. UN ولا يزال استمرار الدعم المادي والتقني على المدى المتوسط والطويل لتمكين البحرية اللبنانية من أن تتحمل تدريجيا المسؤوليات التي تضطلع بها حاليا القوة البحرية الضاربة، يكتسي أولوية عالية.
    Los verdaderos retos que China enfrenta son de mediano y largo plazo. De hecho, la actual reactivación económica no es un logro que merezca grandes celebraciones, especialmente si ocurre a expensas de mayores reformas y ajustes estructurales. News-Commentary ان التحديات الحقيقية التي تواجه الصين هي على المدى المتوسط والطويل فعودة الاقتصاد الى وضعه الطبيعي لا يعتبر انجازا يستحق الاحتفال وخاصة اذا جاء على حساب المزيد من الاصلاحات والتعديلات الهيكلية .
    La Junta de Consejeros adoptó la posición que se expone a continuación. Como la creación de capacidad constituía la base para el desarrollo de los Estados Miembros, el UNITAR debía intentar continuamente mediante sus programas sensibilizar y asesorar a los países respecto de cuestiones que incidían en su desarrollo a mediano y largo plazo. UN وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ما زال بناء القدرات هو اﻷساس الذي تستند إليه التنمية في الدول اﻷعضاء، ومن ثم، ينبغي لبرامج المعهد أن تسعى باستمرار إلى توعية البلدان ومساعدتها فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر على التنمية فيها على المدى المتوسط والطويل.
    El resto de familiares inscritos como nuevos beneficiarios en la base de datos del Fondo, será atendido gradualmente a partir del año 2003 con los recursos del Fideicomiso que se constituirá a tal efecto como solución complementaria de mediano y largo plazo al problema global de los lisiados y de sus familiares. UN وسيشرع تدريجيا، اعتبارا من عام 2003، في مساعدة بقية الأقارب المسجلين كمستفيدين جدد في قاعدة بيانات الصندوق، عن طريق موارد الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لهذا الغرض كحل تكميلي على المدى المتوسط والطويل لمشكلة المصابين في الحرب وأقاربهم بشكل عام.
    2. Recomienda a los Estados miembros y a las instituciones financieras islámicas que apoyen vigorosamente la aplicación de la estrategia a mediano y largo plazo y el programa de emergencia para las zonas de Kidal, Gao y Timbuctú; UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو.
    2. Recomienda a los Estados miembros y a las instituciones financieras islámicas que apoyen vigorosamente la aplicación de la estrategia a mediano y largo plazo y el programa de emergencia para las zonas de Kidal, Gao y Timbuctú; UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛
    Establecer una capacidad y un sistema de planificación integrados de los recursos humanos a mediano y largo plazo que determinen los objetivos de la Organización y otros objetivos a nivel de cada departamento u oficina. UN 22 - إنشاء قدرة ونظام متكاملين لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والطويل يحددان أهداف المنظمة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حدة.
    190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. UN 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.
    92. Por su parte, la India ha reestructurado su deuda y ha optado por el financiamiento a mediano y a largo plazo en lugar de a corto plazo, y también ha fijado un límite para sus préstamos con el exterior, que destina a las industrias básicas para ahorrar divisas. UN ٩٢ - وأردف قائلا إن الهند من جهتها غيرت هيكل ديونها باختيار التمويل على المدى المتوسط والطويل بدلا من رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل وحددت مستوى أقصى للائتمانات اﻷجنبية التي توجه نحو الصناعات اﻷساسية التي تسمح بتوفير العملات اﻷجنبية بل وبكسب هذه العملات.
    2. Pide al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que refuerce su capacidad de evaluación, conforme a lo propuesto por el Grupo de Expertos de alto nivel, a fin de concentrarse más en la repercusión de los proyectos a mediano y a largo plazo que en la terminación del proceso de ejecución de los proyectos. UN ٢ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تدعيم قدرته التقييمية، وفقا لما اقترحه فريق الخبراء الرفيع المستوى، بغية التركيز بدرجة أكبر على أثر المشاريع على المدى المتوسط والطويل بدلا من التركيز على انجاز عملية اعداد المشاريع.
    44. Paralelamente a este desarrollo normativo se puso en marcha, como principal instrumento de actuación de la LIONDAU, el I Plan Nacional de Accesibilidad 2004-2012 para actuar en la promoción de la accesibilidad con un enfoque de medio y largo plazo. UN 44- وبالتوازي مع هذه التطورات التشريعية وُضع الصك الرئيسي لتنفيذ القانون رقم 51/2003، وهو الخطة الأولى للفترة 2004-2012 بشأن إتاحة سبل الوصول، لتعزيز إمكانية الوصول على المدى المتوسط والطويل.
    Considerando también las diversas iniciativas emprendidas por el Presidente interino para poner en marcha a plazos mediano y largo los demás órganos de la Unión, como el Consejo Económico, Social y Cultural, el Tribunal Africano de Justicia y las instituciones financieras, además de muchas otras actividades y estudios destinados al establecimiento de la Unión Africana, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا المبادرات المختلفة التي اتخذها الرئيس المؤقت للمفوضية لإطلاق الأجهزة الأخرى للاتحاد على المدى المتوسط والطويل مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومحكمة العدل الأفريقية والمؤسسات المالية بالإضافة إلى الأنشطة والدراسات العديدة الأخرى التي تم الاضطلاع بها لإنشاء الاتحاد الأفريقي،
    Los Ministros reafirmaron la necesidad de proporcionar los recursos necesarios y de manera oportuna, con vistas a ayudar a garantizar el financiamiento previsible para las actividades de recuperación y la inversión financiera sostenida durante un plazo de mediano a largo. UN وأكد الوزراء مجدداً ضرورة توفير الموارد اللازمة وفي حينها لتأمين تمويل قابل للتوقع لأنشطة الإنعاش واستثمار مالي مستديم على المدى المتوسط والطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus