"المدى بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcance para
        
    • plazo para
        
    • alcance en
        
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    El resultado de la Conferencia sobre el TNP tiene repercusiones de gran alcance para la labor futura del OIEA. UN إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    La crisis financiera tendrá repercusiones a largo plazo para los países en desarrollo. UN 4 - إن هذه الأزمة المالية ستكون لها آثار طويلة المدى بالنسبة للبلدان النامية.
    Estos resultados positivos tendrán repercusiones importantes y de largo alcance en el futuro. UN وسيكون لهذه النتائج اﻹيجابية أثر هام وبعيد المدى بالنسبة للمستقبل.
    La doctrina de la mundialización tiene consecuencias económicas y sociales de gran alcance para los países en desarrollo, en especial para los países menos adelantados. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    Todo esto demuestra de manera inequívoca que la situación se sigue deteriorando, lo que tendrá consecuencias negativas y de largo alcance para toda la región. UN وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل.
    Por primera vez, la OSSI destaca esas recomendaciones esenciales, que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización, a fin de asegurar su seguimiento y aplicación. UN ولأول مرة، يركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على توصيات أساسية تنجم عنها نتائج بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة بما يكفل إمكانية متابعتها وتنفيذها.
    Además, en la sección II se destacan las recomendaciones que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización. UN ويركز الجزء الثاني كذلك على تلك التوصيات ذات الآثار البعيدة المدى بالنسبة للمنظمة.
    La oferta de opio excede con creces la demanda calculada, con graves consecuencias de largo alcance para el Afganistán y el resto del mundo. UN وإن عرض الأفيون يفوق الطلب المقدَّر بهامش كبير، مما له عواقب خطيرة بعيدة المدى بالنسبة لأفغانستان وبقية العالم.
    Entonces, al igual que ahora, África se enfrentaba a una gran crisis, con implicaciones profundas y de largo alcance para la paz y la estabilidad. UN وكان الحال حينئذ، كما هو الآن، ذلك أن أفريقيا واجهت أزمة شديدة صاحبتها آثار عميقة وبعيد المدى بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Estas entidades continuaron financiando proyectos esenciales con repercusiones de gran alcance para los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واستمر تعاونهما لتمويل مشاريع ضرورية ذات تأثير بعيد المدى بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية.
    65. El uso de nuevas tecnologías de información y comunicaciones tienen repercusiones de gran alcance para la ciencia en relación con el desarrollo sostenible. UN ٦٥ - ولاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة آثار بعيدة المدى بالنسبة إلى العلم المتصل بالتنمية المستدامة.
    El éxito de los programas de desmovilización planificados por los organismos en 1995, mediante la capacitación en determinados oficios e incentivos con arreglo a la fórmula de alimentos por trabajo, tendrán efectos de gran alcance para el proceso de paz y reconciliación y para la estabilidad del país. UN وسيكون لنجاح برامج التسريح التي تنجزها الوكالات في عام ١٩٩٥، عن طريق توفير تدريب المهارات وحوافز الطعام مقابل العمل، آثار بعيدة المدى بالنسبة للسلم وعملية المصالحة واستقرار البلد.
    Las sanciones siguen teniendo consecuencias de gran alcance para todos los organismos humanitarios que actúan en Burundi. UN ٢٧ - وما زالت للجزاءات آثار بعيدة المدى بالنسبة الى جميع الوكالات اﻹنسانية العاملة في بوروندي.
    Asimismo, las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados tienen consecuencias adversas de amplio alcance para los países en desarrollo y exponen a los productores nacionales de alimentos al dumping en forma de importaciones de alimentos baratos. UN كذلك كانت لﻹعانات الداعمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو آثار معاكسة بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية وعرضت منتجي اﻷغذية الوطنيين ﻹغراق منتجاتهم بمستوردات من اﻷغذية الرخيصة.
    En el informe se subrayó la importancia de la eficacia en función del costo de las intervenciones durante la primera infancia, ya que las intervenciones tempranas producen resultados más positivos a largo plazo para las personas y la sociedad que las intervenciones posteriores. UN وشدد الأمين العام في هذا التقرير على أهمية فعالية التدخلات في مرحلة الطفولة المبكرة من حيث التكلفة نظراً إلى أنها تفوق التدخلات التي تجري في المراحل اللاحقة من حيث النواتج الإيجابية البعيدة المدى بالنسبة للأفراد والمجتمعات.
    Si bien es evidente que la delincuencia, en particular la delincuencia económica y organizada en sus dimensiones transnacionales, es perjudicial para el desarrollo sostenible de los países africanos, los recortes financieros en esta esfera de investigación pueden tener consecuencias negativas a largo plazo para todo el continente. UN وفي حين أن من الواضح أن الجريمة، خصوصا الجريمة الاقتصادية والمنظمة بأبعادها الخارجة عن الحدود الوطنية، تضر بالتنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية، فإن التخفيضات المالية في هذا المجال البحثي الخاص قد يكون لها عواقب بعيدة المدى بالنسبة للقارة بأسرها.
    Existía la preocupación de que el anuncio de la orden de detención dictada por la Corte Penal Internacional contra el Presidente al-Bashir pudiera tener graves consecuencias a largo plazo para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Sudán. UN 78 - أثير القلق من احتمال أن يكون للإعلان عن إصدار المحكمة الجنائية الدولية لأمر باعتقال الرئيس البشير تبعات خطيرة وطويلة المدى بالنسبة لأمن موظفي الأمم المتحدة في السودان.
    La carga que representa el cuidado de los enfermos se agrava todavía más con la pobreza, el hambre y la insuficiencia de los servicios públicos, lo que tiene consecuencias de gran alcance en la salud y la situación socioeconómica de las mujeres y las niñas. UN ومـمـا يزيد من تفاقم عـبء الرعاية هـذا الفقر والجوع وسـوء الخدمات العامة، الأمر الذي يؤدي إلى عواقب صحية واجتماعية واقتصادية بعيدة المدى بالنسبة للنساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus