"المدينون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los deudores
        
    • pago
        
    • deudores –
        
    los deudores pueden gozar de protección contra insolvencia según disposiciones de sus contratos con los acreedores. UN فقد يحظى المدينون اﻷفراد بحماية في حالة عدم القدرة على الوفاء رهنا باﻷحكام الواردة في عقودهم المبرمة مع دائنيهم.
    Junto con la nueva infusión de fondos, se concedió a los deudores hasta 14 años para reembolsar los préstamos que iban venciendo. UN وإلى جانب بعث أموال جديدة مُنح المدينون مهلة تصل إلى 14 عاماً لتسديد قروضهم التي حل أجل استحقاقها.
    Por la misma razón, los deudores renuncian a menudo a sus excepciones y derechos de compensación. UN ولنفس السبب كثيرا ما يتنازل المدينون عن دفوعهم وحقوقهم في المقاصة.
    Los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver las situaciones de endeudamiento insostenible. UN ويجب أن يقتسم المدينون والدائنون مسؤولية الحيلولة دون نشوء حالات عجز عن تحمل الدين وإيجاد حلول لمثل هذه الحالات.
    los deudores explotaban bajo franquicia en los Estados Unidos y el Canadá una serie de pubs de estilo británico con servicio completo. UN شغّل المدينون حانات كاملة الخدمة من الطراز البريطاني ومنحوا عقود امتياز لفتح فروع لها في الولايات المتحدة وكندا.
    Sin embargo, es necesario hallar una solución efectiva y pronta para resolver el problema de la deuda pendiente para apoyar los esfuerzos de reforma política de los deudores y reunir los recursos necesarios para la realización íntegra y rápida de la iniciativa. UN بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع.
    No obstante, los deudores del sector privado se mostraron reacios a participar en el programa de reestructuración e insistieron en la condonación de la deuda, en tanto que los acreedores extranjeros exigieron un trato comparable al de los acreedores nacionales. UN ومع ذلك، أحجم المدينون في القطاع الخاص عن المشاركة في خطة إعادة هيكلة الديون، وضغطوا من أجل إعفائهم من الديون، في حين أن الدائنين اﻷجانب طلبوا معاملة مماثلة من جانب الدائنين المحليين.
    Las Naciones Unidas pueden actuar como organización a la que pueden presentar sus solicitudes de arbitraje los deudores públicos, estableciendo un equilibrio equitativo entre los intereses de los acreedores y de los deudores, organizando la designación de los árbitros y, quizá, suministrando servicios limitados de secretaría a los grupos de arbitraje. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور المنظمة التي يقدم إليها هؤلاء المدينون طلباتهم للتحكيم، بموازنة مصالح الدائنين والمدينين بعدل، وتنظيم تسمية المحكمين، وربما تقديم خدمات سكرتارية محدودة للمحكمين.
    :: los deudores que estén de acuerdo con la propuesta de cesión accederán a la petición y devolverán el acuerdo firmado al país miembro que propuso la cesación; UN :: ينـزل المدينون الذين يوافقون على الإحالة المقترحة عند الطلب ويعيدون الاتفاق الموقع إلى البلد العضو الذي بدأ عملية الإحالة؛
    Por consiguiente, ni los acreedores ni los deudores deben esperar una protección total ante el resultado desfavorable de las medidas oficiales. UN وعليه، لا ينبغي أن يتوقع الدائنون أو المدينون على السواء أنهم سيلقون من خلال الإجراءات الرسمية حماية تامة من النتائج غير المؤاتية.
    Los Principios tenían la finalidad de acelerar las reorganizaciones y de incrementar así las posibilidades de éxito, ofreciendo orientación basada en la experiencia, de modo que los deudores y acreedores pudieran avanzar rápidamente y de forma relativamente estructurada hacia una solución. UN والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا.
    Trym tampoco aportó pruebas adicionales de que los desembolsos y el precio por horas consignados en las facturas hubieran sido aprobados o aceptados por los deudores. UN ولم تقدم تريم أيضاً أي أدلة إضافية تثبت أن ما ورد في الفواتير من نفقات وسعر محدد لكل ساعة عمل قد اعتمده المدينون أو وافقوا عليه.
    En los Estados que limitan el otorgamiento de garantías reales para respaldar obligaciones futuras, los deudores tal vez no puedan beneficiarse de ciertas operaciones, como de los acuerdos de créditos rotatorios o de los préstamos de plazo convertible cuyas condiciones puedan variar. UN وفي الدول التي تفرض حدودا على منح حقوق ضمانية لضمان التزامات آجلة، قد لا يستطيع المدينون أن يستفيدوا من معاملات معيّنة، مثل تسهيلات القروض المتجدّدة أو القروض بشروط قابلة للاستبدال.
    Otros bancos de desarrollo cuentan con distintas disposiciones de gobernanza; en el Banco Interamericano de Desarrollo, por ejemplo, el 50% de los derechos de voto están en manos de los acreedores y el 50% restante en las de los deudores. UN ولدى مصارف إنمائية أخرى ترتيبات حكم مختلفة؛ في مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، على سبيل المثال، فإن 50 في المئة من حقوق التصويت يمتلكها الدائنون و 50 في المئة يمتلكها المدينون.
    Los partidarios de la reforma en esa dirección sugieren que la falta de un mecanismo estructurado representa una de las principales carencias de la arquitectura financiera internacional actual, que acarrea largas demoras en la reestructuración de la deuda, resultados injustos y pérdidas tanto para los deudores como para los acreedores. UN ويقترح مَن يفضلون الإصلاح في هذا الاتجاه أن عدم وجود آلية منظمة هو من أسباب الفشل الرئيسية للبنيان المالي الدولي الحالي، الذي يؤدي إلى حدوث تأخيرات طويلة في إعادة هيكلة الدين، ونتائج غير عادلة، وخسائر في القيمة يتكبدها كل من المدينون والدائنون.
    Con respecto a la cuestión del centro de los principales intereses, el tribunal esbozó en su orden las pruebas que habían proporcionado los deudores canadienses, señalando que lo hacía a efectos de información únicamente. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الصادر عنها الدليل الذي أقامه المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    Con respecto a la cuestión del centro de los principales intereses, el tribunal enunció en su orden las pruebas que habían proporcionado los deudores canadienses, señalando que lo hacía a efectos de información únicamente. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الذي أصدرته الأدلة التي قدمها المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    Se observó que el enfoque sugerido pondría en peligro la certeza que necesitan los deudores, en la medida en que se exigiría inadecuadamente a los deudores, incluso a los consumidores-deudores, que supieran que el aviso tenía efectos diferentes a los fines de las distintas disposiciones del proyecto de convención. UN ولوحظ أن النهج المقترح سيعرض للخطر التيقن اللازم للمدينين ، بما في ذلك المدينون المستهلكون ، بقدر ما يقتضيه من معرفة هؤلاء أن الاشعار تترتب عليه آثار مختلفة ﻷغراض اﻷحكام المتنوعة لمشروع الاتفاقية .
    En apoyo de esa propuesta se dijo que respetaba los usos vigentes en la financiación de exportaciones aludidos anteriormente, pues dejaba a salvo las cláusulas por las que los deudores pactaran no oponer excepciones derivadas de la posible invalidez del contrato original. UN وأيد هذا الاقتراح على أساس مراعاته للممارسة المذكورة أعلاه المتبعة في تمويل صفقات التصدير باقراره الشروط التي يتفق المدينون بموجبها على عدم اقامة دفوع ناشئة عن احتمال عدم صحة العقد اﻷصلي .
    Los endeudados agricultores inhabilitaron físicamente el mecanismo de reembolso en muchos estados, el caso más famoso fue la rebelión de Shays en Massachusetts. Incluso los mecanismos privados de pago de la deuda a través de los tribunales de justicia no funcionaban. News-Commentary بل إن بعض محصلي الضرائب قوبلوا بالعنف. وذهب المزارعون المدينون إلى حد إعاقة عملية تحصيل الضرائب بدنيا، وكانت أشهر الحالات تمرد شاي في ولاية ماساتشوستس.
    Los propios deudores las consideran, en diversos aspectos, acreedores privilegiados. UN ولا يزال المدينون أنفسهم يعاملون المؤسسات المتعددة اﻷطراف بطرق عدة كدائنين مفضلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus