"المدين بالمستحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del deudor del crédito
        
    • el deudor del crédito
        
    • al deudor del crédito
        
    • deudor del crédito por cobrar
        
    • éste dé
        
    • propia incapacidad
        
    • cual el deudor deba
        
    • deudor del crédito a
        
    Por otra parte, a menos que el cedente declare específicamente otra cosa, se presume que no asegura la capacidad real de pago del deudor del crédito. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    Por ello, en la presente Guía se considera con cierto detalle el efecto de una garantía real sobre la obligación del deudor del crédito. UN وبالتالي، يتناول هذا الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    Los efectos que se admiten son sólo cambios en el nombre de la persona, la dirección o la cuenta en la cual el deudor del crédito deba hacer el pago. UN ولا تشمل الآثار المسموح بها إلاّ التغييرات في الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه.
    ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    61. La constitución de una garantía real sobre un derecho a cobro implica necesariamente a partes que no sean el otorgante ni el acreedor garantizado, y con toda evidencia, al deudor del crédito por cobrar. UN 61- ويشمل إنشاء حق ضماني في حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.
    La mayoría de los Estados también adoptan la posición de que el deudor del crédito por cobrar no se verá afectado por una cesión de la cual no tenga conocimiento. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    Pago liberatorio del deudor del crédito UN إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Por otra parte, a menos que el cedente garantice específicamente otra cosa, se presume que no garantiza la capacidad real de pago del deudor del crédito. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    En consecuencia, la Guía aborda con cierto detalle el efecto de una garantía real en la obligación del deudor del crédito. UN وبالتالي، يتناول الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    Pago liberatorio del deudor del crédito UN إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del deudor del crédito y del cesionario, del sujeto pasivo de una obligación en virtud de un título negociable o del emisor de un documento negociable y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    Si el deudor del crédito siguiera teniendo la posibilidad de pagar al cedente, ello privaría al cesionario del valor de la cesión. UN فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة.
    El valor del crédito por cobrar disminuye porque cada uno de los pagos que haga el deudor del crédito reduce el saldo pendiente de pago de éste. UN وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق.
    Esto significa esencialmente que el deudor del crédito corre el riesgo de su asociado contractual en caso de insolvencia. UN وهذا يعني في جوهره أن المدين بالمستحق عرضةٌ لخطر إعسار شريكه التعاقدي.
    Tal es la razón por la cual la mayoría de los Estados que permiten a los acreedores constituir garantías sobre créditos por cobrar y otros derechos similares, permiten también al cesionario cobrar directamente al deudor del crédito en caso de incumplimiento del cedente. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    Suponiendo que haya adoptado las medidas requeridas para hacer su derecho oponible al deudor del crédito, el cesionario podrá limitarse a efectuar el cobro del crédito, destinando la suma cobrada a amortizar la obligación del cedente. UN وعلى افتراض أنّ المحال إليه قد اتبع الخطوات المطلوبة لجعل حقوقه نافذة تجاه المدين بالمستحق فإنه سيحصّل المستحق فحسب وسيستخدم حصيلته لخفض التزام المحيل.
    En consecuencia, muchos Estados protegen al deudor del crédito disponiendo que éste queda liberado de su obligación pagando de conformidad con el contrato originario hasta el momento en que reciba notificación de la cesión y de todo cambio en el nombre de la persona o la dirección a la que deba hacerse el pago. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    Dado que el crédito podría haber ido incorporado a un pagaré o a un título negociable similar con el acuerdo del deudor de dicho crédito, no hay razón para impedir que éste dé su acuerdo al mismo resultado que se habría obtenido haciendo uso de un pagaré o un título negociable semejante (véase A/CN.9/631, apartado a) de la recomendación 118). UN ولما كان من الممكن أن يكون المستحق قد ضمّن في سند إذني أو ما شابه ذلك من الصكوك القابلة للتداول بموافقة المدين بالمستحق، ليس هناك ما يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على نفس النتيجة التي كانت سوف تتحقّق من استخدام سند إذني أو صك مماثل قابل للتداول (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 118 في الوثيقة A/CN.9/631).
    El único efecto que la cesión podrá producir en el deudor del crédito por cobrar será cambiar el nombre de la persona, la dirección o la cuenta en la cual el deudor deba efectuar el pago. UN والأثر الوحيد الذي يمكن أن يكون للإحالة على المدين بالمستحق هو تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب الوديع المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه.
    120. El régimen debería disponer que el incumplimiento por el cedente del contrato originario no dará derecho al deudor del crédito a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN 120- ينبغي أن ينص القانون على أن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي لا يعطي المدين بالمستحق الحق في أن يسترد من المحال إليه أي مبلغ يكون قد سدّده المدين بالمستحق إلى المحيل أو المحال إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus